Translation for "butterflies are" to russian
Butterflies are
Translation examples
Tenderloin Butterflied 4517
ВЫРЕЗКА-БАБОЧКА 4517
13. Bird-winged butterflies
13. Бабочки ornithopteres
Stomach butterfly cut – 7570
Желудок, разрезанный в виде бабочки – 7570
Pork Loin Butterflied Chops 4509
СВИНЫЕ ОТБИВНЫЕ ИЗ КОРЕЙКИ В ФОРМЕ БАБОЧКИ 4509
Gizzards, Butterfly-Cut Gizzards, V-Style Cut
71902 Мускульные желудки, разделанные в форме "бабочки"
We need to add a cut `papilion' or `butterfly' - photo attached
Нам необходимо добавить отруб "бабочка" - фотография прилагается.
To facilitate packaging, this item may be "butterflied" perpendicular to the length of the loin.
В целях упрощения процесса упаковки этот продукт может быть "упакован бабочкой" перпендикулярно к продольной оси корейки.
New shoulder cut image and description: " OUTSIDE SHOULDER PAIR" (Butterfly)
Новая фотография и описание лопаточного отруба: "НАРУЖНАЯ СТОРОНА НЕРАЗДЕЛЕННЫХ ЛОПАТОК" (Отруб "бабочка")
*Separated into two separate pieces by a butterfly cut that exposes the heavy connective shoulder tendon tissue.
* Разделяется на два отдельных куска сечением "бабочка", обнажающим тяжелую соединительную ткань сухожилия плеча.
- The butterflies are not mine.
- Бабочки не мои.
And monarch butterflies are orange.
И бабочки-монархи оранжевые.
Butterflies are not locusts, Lyle.
Бабочки - это не саранча, Лайл.
The butterflies are in your head!
У тебя в башке бабочки.
Sometimes, I think these butterflies are in here.
Бабочки прямо как живые!
The butterflies are beautiful this time of year.
Бабочки прекрасны в это время года.
His butterflies are emerging from their chrysalises tonight.
Бабочки будут вылупляться из коконов этой ночью.
Ron’s old Shooting Star was often outstripped by passing butterflies.
Старенькая «Комета» Рона порхала не быстрее бабочки.
Outside, butterflies and bees were hovering lazily over the grass and hedgerow.
Снаружи неторопливо порхали над травой и живой изгородью бабочки и пролетали жуки, летний день был в самом разгаре.
In the end he poked his head above the roof of leaves, and then he found spiders all right. But they were only small ones of ordinary size, and they were after the butterflies.
Тут он высунул голову из густой листвы и сразу же увидел пауков – маленьких, обычных. Были еще и бабочки.
They did not care tuppence about the butterflies, and were only made more angry when he told them of the beautiful breeze, which they were too heavy to climb up and feel.
Мотыльки и бабочки их не интересовали, а когда хоббит рассказал им о ветерке, карлики разозлились еще больше, ведь они были слишком тяжелыми, чтобы карабкаться по деревьям.
When he got a-front of us he lifts his hat ever so gracious and dainty, like it was the lid of a box that had butterflies asleep in it and he didn't want to disturb them, and says: «Mr.
Подойдя к нам, он приподнял шляпу, церемонно и не торопясь, будто это крышка от коробки с бабочками и он боится, как бы они не разлетелись, и сказал:
Kerchiefs fluttered like a flight of multicolored butterflies. "That is home," Stilgar said. "We will be there this night." He stared across the basin, tugging at his mustache.
Как пестрые бабочки, мелькали платки на шее… – Там – наш дом, – сказал Стилгар, – мы будем там следующей ночью. – Он, подергивая себя за ус, смотрел на котловину. – Мои люди задержались снаружи дольше положенного – работали.
He chose for himself from the pile a brooch set with blue stones, many-shaded like flax-flowers or the wings of blue butterflies. He looked long at it, as if stirred by some memory, shaking his head, and saying at last: ‘Here is a pretty toy for Tom and for his lady!
Себе он взял сапфировую брошь, бархатисто-переливчатую, словно крылья бабочки. Том долго смотрел на нее, будто что-то припоминая. Потом покачал головой и промолвил:
“Miss Patil, take that ridiculous thing out of your hair.” Parvati scowled and removed a large ornamental butterfly from the end of her plait. “Follow me, please,” said Professor McGonagall.
— Уизли, поправьте шляпу, — командовала профессор Макгонагалл. — Мисс Патил, уберите эту нелепую вещь с ваших волос. — Парвати нахмурилась и убрала большую декоративную бабочку с конца своей косы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test