Translation examples
It also results in the appreciation of local assets, creating bubbles that sooner or later will burst.
Он приводит также к повышению стоимости местных активов, возникновению пузырей, которые рано или поздно лопнут.
Nor should we overlook the danger of debt combined with inflation, of the bursting of other financial bubbles, or of a second collapse.
Мы не должны также забывать о риске задолженности в сочетании с инфляцией, о том, что могут лопнуть и другие финансовые пузыри, или произойдет второй спад.
It won't burst?
Они не лопнут?
Hope I don't burst.
Ой, не лопнуть бы.
It's time to burst your bubble.
Время лопнуть этот пузырь.
"This can burst a man's bladder!
От этого может лопнуть мочевой пузырь!
Or, until the tyres burst, anyway.
Ну или пока не лопнут шины.
If you're not careful, you'll burst a blood vessel.
Не напрягайся так, лопнут сосуды.
I am bursting like a piece of Freshen-Up.
Я готова лопнуть как мыльный пузырь.
I'm that proud of you, I could burst!
Я так горжусь тобой, что готова лопнуть!
Sometimes, he seemed like he'd burst crying.
Казалось, он вот-вот готов был лопнуть от слёз.
His eyes seemed ready to burst and spurt blood.
Его глаза, казалось, готовы лопнуть и брызнуть кровью.
One of the two safety valves may be replaced by a bursting disc which shall be such as to burst at the test pressure.
Один из этих предохранительных клапанов может заменяться разрывной мембраной, которая должна разрываться при испытательном давлении.
Furthermore, this paragraph allows replacing one safety valve by a bursting disc which bursts at the test pressure and it defines the capacity of the combination of the pressure relief devices.
Кроме того, положения этого пункта допускают замену одного предохранительного клапана разрывной мембраной, разрывающейся при испытательном давлении, а также определяют суммарную пропускную способность устройств сброса давления.
"Burst-disc" is the non-reclosing operating part of a pressure relief device which, when installed in the device, is designed to burst at a predetermined pressure to permit the discharge of compressed hydrogen.
3.3 "разрывная мембрана" - рабочая часть одноразового использования устройства сброса давления, которая (при ее наличии) должна разрываться при заданном давлении и обеспечивать возможность дебита компримированного водорода;
The bursting disc shall burst at the earliest when the initial opening pressure of the valve is reached and at the latest when this pressure reaches the test pressure of the tank to which it is fitted.
Разрывная мембрана должна разрываться не раньше того момента, когда будет достигнуто давление, при котором клапан начинает открываться, и не позже того момента, когда это давление достигнет испытательного давления цистерны, на которой она установлена.
Boobs really bursting.
Грудь реально разрывается.
Your inbox is bursting.
Твоя почта разрывается.
My insides burst.
У меня внутри все разрывается.
My heart will burst.
У меня сердце разрывается.
The Paradise bursting with customers...
Парадиз разрывается от покупателей.
If my heart be not read to burst.
Мое сердце разрывается.
I'm bursting at the seams!
Я просто разрываюсь от нетерпения!
My head is bursting with trivialities.
Мою голову разрывает от банальщины.
I'm a doctor bursting with knowledge.
Я врач разрывающийся от знаний.
Our order book was once bursting with commissions!
Наша книга заказов разрывалась от комиссионных!
his scar was bursting with the pain of it, and he could feel Voldemort flying through the sky from far away, over a dark and stormy sea, and soon he would be close enough to Apparate to them, and Harry could see no way out.
Шрам разрывала боль. Гарри чувствовал, как Волан-де-Морт летит по небу, где-то очень далеко, над темным бурным морем. Скоро он будет достаточно близко, чтобы трансгрессировать. Выхода Гарри не видел.
Many countries have seen that bubble burst in the recent global crisis.
Многие страны уже стали свидетелями того, как этот пузырь лопался во время недавнего глобального кризиса.
This will cause a serious economic recession when the asset bubble bursts.
Это вызывает серьезный экономический спад, когда лопаются спекулятивные "пузыри", раздутые на операциях с активами.
This was manifested in the collapse of major financial markets and institutions in the wake of the bursting of speculative bubbles in various interrelated markets as well as heightened global monetary imbalances.
Внутрисистемная несогласованность вылилась в крах крупнейших финансовых рынков и институтов после того, как на разных связанных между собой рынках стали лопаться спекулятивные пузыри, и усугубила диспропорции в денежно-кредитной сфере.
As seen during the East Asian crises and the more recent information-communication technology cycle in the United States, financial booms can lead to excessive expansion of investment, production and trade in particular sectors, which eventually comes to an end with the bursting of the bubble, resulting in sharp swings in trade flows and prices.
Как видно на примере восточноазиатских кризисов и последнего витка активности в области информационно-коммуникационной технологии в Соединенных Штатах, финансовые бумы могут приводить к чрезмерному расширению инвестиций, производства и торговли в отдельных секторах, которому в итоге наступает конец и пузырь лопается, вызывая резкие изменения в торговых потоках и колебания цен.
The non-oil economic sectors may have contributed to consistently more added value in GCC economies in recent years; however, a less-than-proportionate impact was witnessed because asset bubbles burst with the stock-market adjustment and, although the income generated by the non-oil economic sectors had contributed to the consistent expansion of domestic demand since 2002, a major chunk of consumption demand had been driven by affluent consumption demand, which came to an abrupt end with the onset of the crisis.
В последние годы секторы экономики, не связанные с нефтью, возможно, содействовали неуклонному увеличению добавленной стоимости в странах -- членах ССЗ, однако мы стали свидетелями непропорционального эффекта, поскольку раздутые пузыри на рынках активов лопаются при корректировке на фондовом рынке, и, хотя доходы, получаемые в ненефтяных секторах экономики, содействовали неуклонному росту внутреннего спроса с 2002 года, значительная часть потребительского спроса определялась сегментом спроса со стороны состоятельных потребителей, а после начала кризиса в этом сегменте сразу произошел обвал.
They die. Bubble bursts.
Они умирают, пузырь лопается.
My daughter was bursting with pride.
Моя дочь лопалась от гордости.
They must burst by themselves.
Они должны лопаться сами по себе.
"burst my bubble." Pun intended.
"лопать мой шарик". Вот такой каламбур.
The pipes burst open because it's cold.
Они лопаются, потому что холодно.
bones break... organs burst... flesh tears...
Кости крошатся Лопаются органы... Рвется плоть...
All bubbles eventually burst, right?
Все пузыри рано или поздно лопаются, да?
What if I don't want to burst?
А если я не хочу лопаться?
My ear-drums were bursting from their cries.
У меня лопались перепонки от их воплей.
Right now, Mom'll be about to burst a blood vessel!
У мамы, наверно, сейчас лопаются сосуды!
As each swelling was popped, a large amount of thick yellowish green liquid burst forth, which smelled strongly of petrol.
Когда очередной пупырышек лопался, наружу выбрызгивалось немалое количество густой желтовато-зеленой жидкости с сильным запахом бензина.
He was five, watching Dudley riding a new red bicycle, and his heart was bursting with jealousy… he was nine, and Ripper the bulldog was chasing him up a tree and the Dursleys were laughing below on the lawn… he was sitting under the Sorting Hat, and it was telling him he would do well in Slytherin… Hermione was lying in the hospital wing, her face covered with thick black hair… a hundred Dementors were closing in on him beside the dark lake… Cho Chang was drawing nearer to him under the mistletoe…
Ему пять лет, Дадли едет перед ним на новом красном велосипедике, сердце его лопается от зависти… Ему девять, бульдог Злыдень загнал его на дерево, а Дурсли стоят внизу и смеются… Он сидит в Волшебной шляпе, и она говорит ему, что он преуспел бы в Слизерине… Гермиона лежит в больничном крыле, все лицо у нее покрыто густой черной шерстью… Сотня дементоров надвигается на него около темного озера… Под омелой к нему подходит Чжоу Чанг…
The same patrol burst into the house of Mr. Semionovic's brother.
Тот же самый патруль ворвался в дом брата г-на Семионовича.
That was the only time that anyone "burst into a local government building".
Это был единственный случай, когда кто-либо якобы "ворвался в здание местной администрации".
On 18 May 1996, a group of more than 20 uniformed and plainclothes policemen burst into the Sassene family's home in Constantine.
и в штатском ворвалась в дом семьи Сассен в Константине.
His wife opened the door and the terrorists burst in and stabbed Primo, who was moderately injured in the attack.
Жена Примо открыла дверь на стук, после чего нападавшие ворвались в дом и нанесли Примо ранения средней тяжести.
During the night of 22 - 23 September, armed men in military fatigues burst into his room.
В ночь с 22 на 23 сентября 2002 года к нему в жилище ворвались вооруженные люди в военной форме.
Gunmen burst into a room where several off-duty soldiers were resting and opened fire at close range.
Вооруженные лица ворвались в комнату, где отдыхали несколько свободных от службы израильских солдат и открыли по ним огонь с близкого расстояния.
158. According to reports, a detachment of mobile guards burst into the premises and ordered the trade unionists to line up facing the wall.
158. Сотрудники одного из подвижных жандармских подразделений, как утверждается, ворвались в помещение и приказали членам профсоюза встать вдоль стены.
54. At 1915 hours, an armed terrorist group burst into the home of a civilian, Nawaf al-Husayn, and tied him up.
54. В 19 ч. 15 м. вооруженная террористическая группа ворвалась в дом мирного жителя Навафа аль-Хусейна и связала его.
33. On 1 July 2002, police officers of the Gldani-Nadzaladevi district, Tbilisi, reportedly burst into the home of a Jehovah's Witness, Guram Pachkhatashvili.
33. 1 июля 2002 года полицейские округа Глдани-Надзаладеви, Тбилиси, как утверждается, ворвались в дом свидетеля Иеговы Гурама Пачхаташвили.
He burst in! Armed.
Он ворвался вооруженный.
He just burst in.
Он просто ворвался.
She just burst in here...
Она просто ворвалась сюда...
She just burst in and...
Она просто ворвалась и...
- You burst into our home.
- Вы ворвались в наш дом.
I'm sorry to burst in like that.
Прости, что так ворвалась.
Burst into the classroom and began ...
Ворвался в класс и начал...
They burst into a place of worship.
Они ворвались в молитвенный дом.
You can't just burst in here.
Вы не можешь просто ворваться сюда.
Ron had burst into the drawing room;
Рон ворвался в гостиную.
Right on cue, Ron came bursting into the office.
И как раз в этот самый миг в кабинет ворвался Рон.
And he recounted the story of sending his letter to Sirius and Filch bursting in seconds later, demanding to see the letter.
И он поведал о том, как отправил письмо Сириусу, а через минуту ворвался Филч и потребовал показать письмо.
Harry dived for the Invisibility Cloak and had just managed to pull it back over himself when Filch burst into the office.
Гарри бросился к мантии-невидимке и едва успел натянуть ее на себя, как в кабинет ворвался Филч.
At the same moment, the heavy wooden front doors burst open, and more of the gigantic spiders forced their way into the front hall.
В ту же минуту тяжелые деревянные двери распахнулись, и в вестибюль ворвались гигантские пауки.
The door banged open behind Harry and he looked up, terrified: Snape had burst into the room, his face livid.
УБИЙСТВО! Сзади хлопнула дверь, Гарри в ужасе оглянулся: в туалет ворвался смертельно бледный Снегг.
The centaurs Bane, Ronan and Magorian burst into the hall with a great clatter of hooves, as behind Harry the door that led to the kitchens was blasted off its hinges.
Кентавры Бейн, Ронан и Магориан, громко стуча копытами, также ворвались в вестибюль. И тут за спиной у Гарри сорвалась с петель дверь, ведущая к кухням.
There were screams from the dining room and Uncle Vernon burst into the kitchen to find Harry, rigid with shock, covered from head to foot in Aunt Petunias pudding.
В столовой раздался визг, в кухню ворвался дядя Вернон, и его глазам предстал Гарри, с ног до головы облепленный пудингом тетушки Петуньи…
“And with no flying car available you decided that bursting into the Great Hall halfway through the feast ought to create a dramatic effect.”
— Надо думать, вы рассчитывали на эффектный выход? — продолжал издеваться Снегг. — И поскольку летающего автомобиля на сей раз под рукой не оказалось, вы решили, что ворваться в Большой зал в самом разгаре праздника тоже будет достаточно драматично.
The door of the room burst open in a shower of red sparks and Harry wheeled around as Professor Lupin came hurtling into the room, his face bloodless, his wand raised and ready.
Окутанная красными искрами дверь распахнулась, Гарри стремительно обернулся. В комнату ворвался профессор Люпин — в лице ни кровинки, в поднятой руке волшебная палочка.
Mercury displacement relays can burst, causing a hazardous waste problem, if the relay is overheated due to rapid cycling or if the load is short-circuited.
Ртутные плунжерные реле могут взрываться и оставлять опасные отходы при перегреве реле вследствие быстрой отработки цикла или короткого замыкания.
They're bursting from within.
Они взрываются изнутри.
Bombs bursting in air?
Взрывающиеся в небе бомбы?
My heart is literally bursting.
Моё сердце буквально взрывается.
The cells in our bodies burst.
Клетки в теле взрываются.
My mind was bursting with ideas.
Мой мозг взрывался от идей
Aw. And I hate to burst this bubble.
Не хочу взрывать этот пузырь.
- Yeah! They burst on impact. Make a hell of an explosion.
- Да, они оглушительно взрываются от удара.
You know, the fun one where my brain bursts into flames?
Веселая такая, когда мои мозги взрываются?
One little thing can burst and it's a hemorrhage.
Она сидит внутри, иногда взрывается и у него начинается кровотечение.
By the bursting suns of Banzar, Mr Fibuli, where are my crystals?
Во имя взрывающихся солнц Банзара, мистер Фибули, где мои кристаллы?
It may seem that the creation of wealth can, for a while, be separated from the yearning of the people and of individuals to be free, but sooner or later the force of the aspirations which prosperity brings will burst forth, as the waters burst from the dam.
Может показаться, что создание благополучия может быть на время отделено от стремления народа и отдельных лиц к свободе, но рано или поздно сила чаяний, которые несет с собой процветание, прорвется, как прорывается поток воды через плотину.
Violence, drug trade, terrorism and the deterioration of the environment have all burst forth as global phenomena that threaten all humankind, and international measures have not yet been taken to offset the effects of a system which for now is clearly one of profit and fierce competition and is dehumanizing in its very essence.
Насилие, торговля наркотиками, терроризм и ухудшение состояния окружающей среды -- все они прорываются как глобальные феномены, угрожающие всему человечеству, но никаких международных мер до сих пор не принимается для противодействия влиянию системы, которая в настоящее время совершенно очевидно строится на извлечении выгоды и жестокой конкуренции и по сути своей носит обесчеловечивающий характер.
So it bursts out sometimes
Иногда они прорываются наружу
A pipe's never burst up there.
Никаких труб там не прорывало.
She says no pipe burst.
Она говорит, что трубу не прорывало.
The water pipes bursting under the city.
Водяные трубы прорывает прямо под городом.
We never had a burst pipe up there.
У нас там никогда трубы не прорывало.
Most dissecting aortas burst within 48 hours.
Наиболее расслаивающиеся аорты прорываются не позднее 48 часов.
Dark shit builds up and then it bursts.
Дерьмо накапливается в глубинах, а затем его прорывает.
They gather over the forest until, finally they burst.
Они собираются над лесом, пока наконец не прорываются.
When you burst in, the old man was trying to slice him open.
Когда вы прорывались, старик хотел зарезать его.
And then within hours, they began to burst through the Eastern blockade.
И потом в течение часа прорываются через Восточную блокаду.
Tears stood in his eyes, and yet his speech was nothing but a collection of disconnected sentences, without beginning and without end--a string of unexpected words and unexpected sentiments--colliding with one another, and jumping over one another, as they burst from his lips. "Enough!" he concluded at last, "you understand me, and that is the great thing. A heart like yours cannot help understanding the sufferings of another.
даже слезы заблистали под конец в его глазах, но все-таки это были одни фразы без начала и конца, неожиданные слова и неожиданные мысли, быстро и неожиданно прорывавшиеся и перескакивавшие одна чрез другую. – Довольно! Вы меня поняли, и я спокоен, – заключил он вдруг вставая, – сердце, как ваше, не может не понять страждущего.
Burst/destructive test applicable only to CNG cylinders (see Annex 3A)
Испытание на разрыв/разрушающее испытание, применимое только к баллонам КПГ
Annex 5M - Burst/destructive test applicable only to cylinders (see Annex 3)
Приложение 5М - Испытание на разрыв/разрушающее испытание, применимое только к резервуарам (см. приложение 3)
The storage container is pressurized to 180 per cent NWP (+2/-0 MPa) and held at least 4 minutes without burst (Annex 3, paragraph 3.1. test procedure).
Резервуар для хранения накачивают до давления, соответствующего 180% НРД (+2/−0 МПа), и выдерживают в течение не менее 4 мин., причем резервуар не должен разрушаться (процедура испытания по пункту 3.1 приложения 3).
Am I bursting somebody's bubble here?
Я разрушаю чьи-то суеверия?
Oh, I hate to burst this little "alias" bubble you got going on,
Жаль, что приходится разрушать твои "шпионские" иллюзии,
Listen, I hate to burst your bubble of delusion, but magic does not exist.
Слушайте, я не хочу разрушать ваши иллюзии, но магии не существует.
Well, we've been living in such a blissful bubble, I haven't wanted to burst it, so...
Что ж, мы жили в блаженном пузыре, не хотелось его разрушать, но...
I hate to burst your bubble, but the Roman Catholic church have been fighting that for centuries.
Не хочу разрушать ваши иллюзии, но Римская Католическая Церковь борется с ней веками.
I don't mean to burst your bubble, dude, but those penile enlargement pills do not work.
Не хотелось бы разрушать твои надежды, чувак, но эти таблетки для увеличения пениса не работают.
I don't want to burst your bubble, but it's part of a parent's role to freak out.
Джереми, не хотел разрушать твои иллюзии, но переживать за детей родители считают своей святой обязанностью.
I hate to burst your fanboy bubble, but how do you know this is on the up-and-up?
Не хотелось бы разрушать твои мальчишеские фантазии, но почему ты решил, что достоин их доверия?
Well, I hate to burst your McMuffin, Max, but that ain't gonna happen, 'cause I'm not invited to play.
Ладно, я не хочу разрушать твой МакМафин, Макс. но этого не произойдет, потому что я не приглашён выступать.
And he burst into the room, without even knocking, yelling that I was about to destroy the biggest merger since Exxon Mobil.
И он вломился в комнату без стука, кричал, что я разрушаю крупнейшее слияние со времён Exxon Mobil
The concrete WAS ripped up -- in the late '60s after a burst water main.
Бетон точно вскрывали - в конце 60-х, после того, как прорвало водопровод.
Beneath the steps of that dark red space you used that sharp stick and struck my bursting... over and over...
багровеющей тьмою гонимы. Заострённым шипом Ты вскрывал мой нарыв...
I am ready for the sweet roses of St Joan's to slice their stems and burst their buds."
Я готов приступить к цветочкам святой Иоанны. Срезать их стебли, вскрывать их бутоны".
striking my quivering lips swollen to bursting tasting of sorrow and betrayal
Заострённым шипом вновь и вновь ты вскрывал мои губы дрожащие,- словно нарыв так и жди, что взорвутся - впитали они яд измены и горечь тоски.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test