Translation for "be burden" to russian
Translation examples
Reducing debt burdens
Уменьшение бремени задолженности
Minimization of reporting burden
Минимизация бремени отчетности
A lower of administrative burden;
уменьшению административного бремени;
(d) Debt burden;
d) бремени задолженности;
Burden/responsibility sharing
Распределение бремени/ответственности
:: Reduce administrative burden
:: Сокращение административного бремени
Complementarity and burden-sharing
Взаимодополняемость и разделение бремени
‘I received you for your safe-keeping,’ answered Théoden; ‘and also to do as I might bid. None of my Riders can bear you as burden.
– Взял я тебя в оруженосцы, чтоб с тобой ничего не стряслось, – отвечал Теоден. – Чтоб ты был под рукой. А в походе ты будешь лишним бременем.
If your hurts grieve you still and the memory of your burden is heavy, then you may pass into the West, until all your wounds and weariness are healed.
Быть может, раны твои нестерпимо заноют или надавит страшным бременем память – что ж, тогда плыви на Запад, где и раны твои исцелятся, и усталость исчезнет.
Whatever in time of peace might be the ordinary occupation of those who go to war, so very tedious and expensive a service would otherwise be far too heavy a burden upon them.
Каково бы ни было обычное занятие людей, идущих на войну, в мирное время, такая продолжительная и разорительная служба легла бы на них слишком тяжелым бременем.
Pah, how paltry it all is! But in spite of this scornful spitting, he already looked cheerful, as if he had freed himself all at once of some terrible burden, and cast an amiable glance around at the people there.
Тьфу, какое всё это ничтожество!..» Но, несмотря на этот презрительный плевок, он глядел уже весело, как будто внезапно освободясь от какого-то ужасного бремени, и дружелюбно окинул глазами присутствующих.
The turnpike tolls in England, and the duties called peages in other countries, lay it altogether upon those two different sets of people, and thereby discharge the general revenue of the society from a very considerable burden.
Заставные пошлины в Англии и так называемые дорожные сборы в других странах перекладывают этот расход на обе вышеуказанные группы лиц и этим освобождают общий доход общества от очень значительного бремени.
The annual produce of their land and labour would immediately be augmented a little, and in a few years would, probably, be augmented a great deal; their industry being thus relieved from one of the most oppressive burdens which it at present labours under.
Годовой продукт земли и труда немедленно несколько увеличится, а через несколько лет увеличится, по всей вероятности, очень значительно, поскольку промышленность этих стран избавится от самого тяжелого бремени, задерживающего ныне ее развитие.
Not a burden; not a risk; but valuable citizens.
Не обузой, не источником риска, а ценными гражданами.
At the same time, refugees should not be seen solely as a burden.
Однако нельзя видеть в беженцах одну лишь обузу.
The latter were often treated as a burden rather than a benefit.
Последних зачастую рассматривают не как фактор, приносящий пользу, а как обузу.
- Shows older women as a burden on society or renders them invisible
- демонстрируют, что пожилые женщины являются обузой для общества, либо делают их незаметными;
6. Older persons should be kept independent rather than seen as a burden.
6. Следует обеспечить независимость пожилых людей, а не рассматривать их как обузу.
19. Mr. Lubbers urged States not to view refugees solely as a burden.
19. Г-н Лубберс призвал государства относиться к беженцам не только как к обузе.
People once considered a burden, in turn, become assets to their communities.
В свою очередь люди, которые рассматривались как обуза, становятся ценными членами своих общин.
On Wednesday, child delegates reminded us that children are not a burden but, rather, an investment.
В среду дети-делегаты напомнили нам о том, что дети являются не обузой, а скорее инвестициями.
In that context, instead of being a burden, Africa could and should be a major agent for development.
В этом контексте вместо того, чтобы быть обузой, Африка могла бы и должна стать основным проводником развития.
Older persons were not a burden to society, but an asset in the light of their accumulated experience and knowledge.
Пожилые люди являются не обузой для общества, а его капиталом с учетом имеющихся у них знаний и богатого опыта.
Just when being invisible would be really useful, I can’t use the Ring! And if ever I get any further, it’s going to be nothing but a drag and a burden every step. So what’s to be done?’
Это ж надо: в самый раз бы мне пробраться невидимкой – а Кольцо не тронь. Мало того, оно дальше – больше будет мне мешать, вот навязалась обуза! Ну и что же делать?
Had the king of Portugal submitted to those ignominious terms which his brother-in-law the king of Spain proposed to him, Britain would have been freed from a much greater inconveniency than the loss of the Portugal trade, the burden of supporting a very weak ally, so unprovided of everything for his own defence that the whole power of England, had it been directed to that single purpose, could scarce perhaps have defended him for another campaign.
Если бы португальский король подчинился этим унизительным требованиям, поставленным ему его зятем, королем испанским, то Британия с потерей торговли с Португалией избавилась бы от гораздо большего неудобства, а именно от обузы поддерживать очень слабого союзника, столь плохо снабженного всем необходимым для его собственной защиты, что все могущество Англии, если бы оно целиком было направлено на эту цель, вряд ли могло бы защитить его в течение его одной кампании.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test