Translation examples
In case there is suspicion in respect of violations, the burden of proof lies on the offender.
В том случае, если есть подозрение в совершении нарушений, бремя доказывания лежит на правонарушителе.
The burden of proof lies with the applicant, and if the Commission has any doubts it can reject the application.
Бремя доказывания лежит на заявителе, а любое сомнение со стороны Комиссии может стать причиной отказа в удовлетворении просьбы.
The State party recalled the Committee's View that the burden of proof lies on the complainant and the risk of torture must be estimated on more serious grounds than those of mere theory and suspicion.
Государство-участник ссылается на мнение Комитета о том, что бремя доказывания лежит на заявителе и что степень опасности пыток следует оценивать с учетом более серьезных оснований, чем чисто теоретические рассуждения и подозрения.
In order to minimize that risk, the commentary could refer to the right of the accused State to challenge the exercise of diplomatic protection where there is no genuine link of nationality, it being understood that the burden of proof lies with that State.
С целью свести к минимуму такой риск, в комментарии можно было бы упомянуть о праве государства-ответчика возражать против осуществления дипломатической защиты в том случае, когда отсутствует эффективная связь гражданства, причем бремя доказывания лежит на этом государстве.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test