Translation examples
Coffee breaks (buffet service)
Перерывы (буфет)
They focused on the selection of products in school buffets.
Они были посвящены вопросу о выборе продуктов в школьных буфетах.
Design of a poster called "Ideas for a Healthy Buffet".
плакат, озаглавленный "Возможный ассортимент продуктов для здорового буфета".
Seats in dining coaches and buffet compartments places are excluded.
Из этой категории исключаются места в вагонах-ресторанах и купе-буфетах.
Recommendations for evolving product selection in school buffets to conform to modern nutritional requirements;
рекомендации в отношении совершенствования набора продуктов в школьных буфетах в соответствии с современными нормами питания;
The Delegates Dining-room buffet service will be available in the West Terrace until 26 November 1997.
Буфет от Ресторана для делегатов будет работать на западной террасе с 23 по 26 ноября 1997 года.
- Buffet very popular.
- Буфет пользуется популярностью.
Where's the buffet?
Где находится буфет?
Don't say "buffet".
Не говори "буфет".
Hit the buffet.
Все в буфет!
- There's a buffet?
- Тут есть буфет? !
This buffet is unstoppable.
Этот буфет неисчерпаем.
Cobb by the buffet.
Кобб около буфета.
- Well, the buffet's open.
- Ну, буфет открыт.
- Go to the buffet.
- Пойду в буфет.
It's called a buffet.
Это называется "буфет".
noun
The region is standing on a hot tin roof, as they say, buffeted by currents and winds.
Как говорится, регион балансирует на раскаленной крыше под ударами порывов ветра.
Development in Asia and the Pacific is under pressure, with the region being increasingly buffeted by the travails of the developed world.
Развитие в Азиатско-Тихоокеанском регионе подвергается давлению, причем он все больше испытывает удары, связанные с трудностями развитого мира.
8. Development in Asia and the Pacific is under pressure, with the region being increasingly buffeted by the travails of the developed world.
8. Развитие в Азиатско-Тихоокеанском регионе подвергается давлению, причем он все больше испытывает удары, связанные с трудностями развитого мира.
This strong performance was, however, buffeted last year by high food and oil prices and the economic crisis that ensued.
Однако в прошлом году столь стабильному функционированию экономики был нанесен удар высокими ценами на продовольствие и нефть и последовавшим за этим экономическим кризисом.
It is my wish, and indeed, my belief, that the pledges of May and the dreams of July will be impervious to the strong and fast winds that now buffet them.
Я желаю, чтобы данные в мае обещания и загаданные в июле желания и мечты устояли перед порывами сильных и шквальных ветров, которые наносят по ним удары, и, более того, я верю в это.
Hamlet is also aware of her power; he is buffeted by the slings and arrows of outrageous Fortune, and he longs to end his life, but he fears God's prohibition against suicide.
Гамлет тоже понимает ее силу; на него обрушиваются удары неистовой Фортуны, орудующей пращей и стрелами, и он ищет смерти, но опасается Божьего запрета на самоубийство.
It suffered constantly from volcanic eruptions, earthquakes and landslides and was buffeted on a yearly basis by hurricanes and tropical storms, in addition to being subjected to the intermittent effects of the El Niño phenomenon, including droughts.
Она постоянно страдает от извержений вулканов, землетрясений и оползней, ежегодно подвергается ударам ураганов и тропических штормов и периодически здесь сказываются последствия явления Эль-Ниньо, включая засуху.
Given the magnitude of the external factors that buffeted the region's economies during the year, however, they did quite well in withstanding a large part of these destabilizing shocks and in averting domestic or external crises.
Однако, учитывая масштабы действия внешних факторов, которые негативно сказывались на экономике региона в течение года, его странам в значительной мере удалось выстоять под этими дестабилизирующими ударами и избежать внутренних или внешних кризисов.
Not quite the marching, it's a ceremonial buffeting of your rifle against your chest.
Не совсем марш, церемониальные удары в грудь винтовкой.
So Einstein said that the water must be made of tiny atom-like particles which themselves are jiggling and continually buffeting the pollen.
аким образом Ёйнштейн за€вил, что вода должна состо€ть из крошечных, как атом - частиц, которые непосредственно покачива€сь непрерывно удар€ют пыльцу.
I am one, my liege, whom the vile blows and buffets of the world have so incensed that I am reckless what I do to spite the world.
Так много, государь, Пощёчин и ударов видел я На белом свете, что на что угодно Теперь готов на зло ему.
Well, after what was a pretty rough re-entry by... present day standards, astronauts Van Lyden, Michaels and Lefee... will soon be experiencing the buffeting of Earth's atmosphere, when their huge parachutes lower them on the last few miles of their descent.
Что ж, после того, что приблизительно можно назвать возвращением по современным стандартам, астронавты Ван Лиден, Мичелсом и Лефи, вскоре ощутят удары о земную атмосферу когда будут спускаться на своих огромных парашутах поледние несколько миль до места их приземления.
Paul stared at her. She said purpose and he felt the word buffet him, reinfecting him with terrible purpose. He experienced a sudden anger at her: fatuous old witch with her mouth full of platitudes.
Пауль взглянул в лицо Преподобной. Она сказала «предназначение» – и это слово словно ударило его, напомнив о таинственном и пугающем предназначении… Неожиданно он рассердился: глупая старая ведьма, важно изрекающая банальности!..
Is the Brittany buffet still serving?
Буфетная стойка с Бритни по-прежнему обслуживает?
The nature of these criticisms has varied widely: the Organization's image in the Middle East continues to be buffeted as developments unfolding in Iraq and in the Israeli/Palestinian conflict have prompted controversy with regard to the role of the United Nations; in North America and in parts of Europe, there has been strong criticism of alleged corruption and mismanagement in the oil-for-food programme; and there has been similar concern voiced over charges of sexual exploitation in peacekeeping operations.
Характер этой критики самый разный: по авторитету Организации на Ближнем Востоке продолжают наносить удары по мере того, как развивались события в Ираке и израильско-палестинский конфликт, которые порождали разногласия в оценке роли Организации Объединенных Наций; в Северной Америке и в некоторых частях Европы звучит серьезная критика по поводу предполагаемых случаев коррупции и злоупотреблений при осуществлении программы <<Нефть в обмен на продовольствие>> аналогичные обвинения звучали в связи с предполагаемой сексуальной эксплуатацией в рамках операций по поддержанию мира.
The economic recovery of the developing countries is all the more delayed in that they continue, helplessly, to be buffeted by an unfair and unbalanced world trade environment due to protectionist policies and export subsidies which distort the whole idea of competitiveness and divert trade from the objective of development.
Оживление экономики развивающихся стран откладывается на более поздний срок еще и потому, что они продолжают беспомощно бороться с несправедливыми и несбалансированными условиями мировой торговли, создаваемыми протекционистской политикой и экспортными субсидиями, которые искажают саму идею конкуренции и уводят торговлю от целей развития.
Constantly buffeted by wind and tide
Где нужно бороться каждое утро,
Their planes would buffet wildly... and they would disintegrate.
Их самолеты проталкивались... и затем они разваливались.
don't torment me any more because I feel just like that boat buffeted by the waves
не мучает меня больше потому что чувство я точно так же как та лодка проталкивался волнами
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test