Translation for "bonding" to russian
Bonding
verb
Translation examples
These bonds hold families together and are everlasting.
Эти узы связывают семьи воедино и сохраняются на всю жизнь.
It is the bond that brings the different components together.
Это нить, которая связывает различные компоненты воедино.
Italy is linked to Africa by deep and long-standing bonds.
Италию связывают с Африкой глубокие и давние узы.
We have never forgotten the bonds that link us to the world.
Мы никогда не забывали о тех узах, которые связывают нас с миром.
There is a bond of history, ancestry and culture among our peoples.
Наши народы связывают узы истории, происхождения и культуры.
Solidarity and mutual respect constitute a firm bond between citizens.
Отношения солидарности и взаимного уважения тесно связывают граждан".
It is imperative, therefore, that we strengthen the bonds of the common destiny of mankind.
Поэтому мы должны укреплять узы общей судьбы, связывающие все человечество.
India and South Africa share strong bonds of history and culture.
Индию и Южную Африку связывают крепкие узы истории и культуры.
Talking, sharing, bonding.
Разговариваем, обмениваемся, связываемся.
We're bonding over cigarettes.
- Нас связывают сигареты.
They bonded over hockey.
Их связывает хоккей.
Unidirectional bonding strip.
Гмм. Мононаправленная связывающая лента.
Love bonds us all.
Любовь связывает всех нас.
Blood bonds us all.
Кровь связывает нас всех
They had a deep bond.
Их связывали глубокие узы.
That shit bonds for life.
Такая хрень связывает на вечно.
Uh, we share an intellectual bond.
Мм, нас связывают интеллектуальные узы.
As leader of my people, I've put them in bond to my word.
И, как вождь, я связываю своим словом и моих людей.
Dumbledore had passed the job of destroying them to him, and obediently he had continued to chip away at the bonds tying not only Voldemort, but himself, to life!
Дамблдор поручил ему уничтожать их, и он послушно разрубал нити, связывающие с жизнью не только Волан-де-Морта, но и его самого!
They weaken the bonds of trust and solidarity that hold societies together.
Они ослабляют узы доверия и солидарности, скрепляющие общество.
According to article 7 of the Constitution, "Justice, freedom and equality are the linchpins of society and mutual cooperation and tolerance seal the tightest bonds between the people."
В соответствии со статьей 7 Конституции <<справедливость, свобода и равенство являются основами общества, а взаимное сотрудничество и терпимость скрепляют самые тесные связи между людьми>>.
4. Emphasizes the importance of the community as the volunteer-accepting stakeholder, in order to overcome its challenges and retain ownership, and calls for a people-centred, holistic approach that draws on the notion of human security, in accordance with General Assembly resolution 66/290, of 10 September 2012, in order to build an inclusive and resilient society, supported by a social bond among the people through community-based approaches that facilitate the integration of volunteers;
4. подчеркивает важное значение людских сообществ как принимающей добровольцев стороны для того, чтобы добровольчество преодолевало возникающие перед ним сложности и сохраняло чувство сопричастности, и призывает применять целостный и сосредоточенный на людях подход, в котором задействуется понятие <<безопасность человека>>, трактуемое в соответствии с резолюцией 66/290 Генеральной Ассамблеи от 10 сентября 2012 года, чтобы строить инклюзивное и жизнестойкое общество, скрепляемое социальными узами между людьми с помощью опирающихся на местное население подходов, облегчающих интеграцию добровольцев;
They bond men forever.
Скрепляют нерушимыми узами.
Surviving death, separated by time, tests the bonds of love.
Смерть, разделенная временем, скрепляет узы любви.
Me and Rudolph, we... we performed duties together that... bond men.
Я и Рудольф, мы... Мы совершали поступки, которые... Скрепляют людей.
That bond that held them together, as it holds us together today.
Что было теми скрепами соединявшими их, как скрепляет сегодня и нас?
Well, what they do is, they take two sheets of glass And bond it together with a rubbery plastic in between.
Оно делается так - берутся два стекла и скрепляются вместе эластичной пластиковой пленкой посередине.
What is proposed is not to directly spend SDRs, but rather to float bonds backed by SDRs.
Вместо того, чтобы непосредственно расходовать СДР, предлагается выпускать облигации, обеспеченные СДР.
Prior to the current crisis, Ghana successfully issued bonds in international markets; these were even oversubscribed.
До нынешнего кризиса Гана успешно выпускала облигации на международных рынках; покупателей было даже слишком много.
(e) To issue bonds, debentures and the like for allocation within or outside the shareholder countries;
e) выпускать облигации и иные долговые обязательства, которые могут размещаться внутри или за пределами стран-акционеров;
This proposal was then abandoned and, as an alternative, countries started issuing bonds with collective action clauses allowing a majority of bondholders to amend the terms and conditions of the bonds.
От этого предложения впоследствии отказались, и в качестве альтернативы страны начали выпускать облигации с положениями о коллективных действиях, позволяющими большинству держателей облигаций вносить поправки в условия облигаций.
The Legislature may also issue bonds, levy customs duties (up to 6 per cent) and oversee executive departments.
Законодательный орган может выпускать облигации, взимать таможенные пошлины (до 6 процентов) и осуществлять надзор за деятельностью исполнительных ведомств.
(e) Issue bonds, debentures and other instruments which can be placed within or outside the countries that are shareholders;
e) выпускать облигации, ценные бумаги и другие обязательства, размещение которых может осуществляться как в странах, являющихся участниками АКР, так и в других странах;
The nation sells bonds to the central bank to pay for things for which the government does not have the political will to raise taxes to pay for.
√осударство выпускает облигации и продает их центральному банку
Never before in human history have we been presented with the stupendous possibilities that surround us today of breaking the mundane bonds that bind us to banality and triviality.
Никогда еще в истории человечества мы не имели таких огромных возможностей, которые открываются перед нами сегодня в плане разрыва пут, привязывающих нас к банальности и тривиальности.
Furthermore, despite a 2008 government directive "freeing" Haliyas from their bonded labour relationships with landowners, many remain in the same debt labour agreements perpetuated for generations, fearing economic destitution if they leave.
Помимо этого, несмотря на изданное правительством в 2008 году постановление об "освобождении" халийя от рабских трудовых уз, привязывавших их к землевладельцам, многие из них сохранили те же самые основанные на задолженности трудовые отношения, установившиеся много поколений назад, опасаясь впасть в нищету в случае ухода от хозяев.
She can't bond.
Она не может привязываться к людям.
The baby has already begun to bond.
Ребенок уже начал привязываться...
I'm not... I'm not bonding with the baby.
Я не... привязываюсь к ребенку.
She's not bonding with the babies. And not with Kyle, mainly.
Она не привязывается к детям.
You know? This is something we get to bond over.
Это именно то, к чему мы привязываемся.
He will bond to you, he's dependable and trustworthy.
Сильно привязывается к людям. Он такой безотказный и надежный.
When I bonded Curtis to the skull,
Когда я привязывала Кёртиса к черепу то не знала, чей он.
How long do you think it took for your baby to bond with you?
Сколько времени ваш ребенок привязывался к вам?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test