Translation for "bondages" to russian
Translation examples
Both processes are quite different but share a fundamental similarity -- people have come out of the bondage of fear.
Это совершенно два разных процесса, но они имеют одно основополагающее сходство: освобождение людей от оков страха.
Also noting that microcredit programmes have proved to be an effective tool in freeing people from the bondage of poverty, and have led to their increasing participation in the mainstream economic and political processes of society,
отмечая также, что программы микрокредитования зарекомендовали себя как эффективное средство освобождения людей от оков нищеты и способствуют расширению их участия в основных экономических и политических процессах общества,
Also noting that microcredit programmes have proved to be an effective tool in freeing people from the bondage of poverty and have led to their increasing participation in the mainstream economic and political process of society,
отмечая также, что программы микрокредитования зарекомендовали себя как эффективное средство освобождения людей от оков нищеты и способствуют расширению их участия в основных общественно-экономических и общественно-политических процессах,
India's links with Africa are civilizational; they are anchored in centuries of trade across the Indian Ocean, in the shared struggle against the yoke of colonialism, in our endeavour of post-colonial nation-building, and in our common quest to unshackle our people from the bondage of poverty, disease, hunger, illiteracy and apartheid.
Индию связывают с Африкой узы цивилизации; они уходят корнями в столетия торговли через Индийский океан, в совместную борьбу против ига колониализма, в наши усилия государственного строительства в постколониальный период и в наше общее стремление освободить наши народы от оков нищеты, болезней, голода, неграмотности и апартеида.
At the same session, the General Assembly noted that in many countries of the world, microcredit programmes have proved to be an effective tool in freeing people from the bondage of poverty and have led to their increasing participation in the mainstream economic and political process of society; called upon the relevant organs, organizations and bodies of the United Nations system, in particular the funds and programmes and the regional commissions, as well as relevant international and regional financial institutions and donor agencies involved in the eradication of poverty, to explore including the microcredit approach in their programmes as a tool for the eradication of poverty and further developing, where appropriate, other microfinance instruments; and requested the Secretary-General, in collaboration with relevant organizations of the United Nations system, including funds and programmes and the World Bank, to submit to it at its fifty-third session a report on the role of microcredit in the eradication of poverty in the follow-up to resolution 52/193 (resolution 52/194).
На той же сессии Генеральная Ассамблея отметила, что во многих странах мира программы микрокредитования зарекомендовали себя как эффективное средство освобождения людей от оков нищеты и способствуют расширению их участия в основных общественно-экономических и общественно-политических процессах; призвала соответствующие органы, организации и подразделения системы Организации Объединенных Наций, в частности фонды, программы и региональные комиссии, а также соответствующие международные и региональные финансовые учреждения и учреждения-доноры, занимающиеся деятельностью по ликвидации нищеты, изучить вопрос о включении в свои программы принципа микрокредитования как одного из средств ликвидации нищеты, а также о дальнейшем развитии, где это уместно, других инструментов микрофинансирования; и просила Генерального секретаря, действуя в сотрудничестве с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, включая фонды и программы и Всемирный банк, представить ей на ее пятьдесят третьей сессии доклад о роли микрокредитования в ликвидации нищеты в порядке осуществления положений резолюции 52/193.
And will see Naevia from bondage.
И мы освободим Невию из оков.
Pray on a life free from the bondage of sin.
Молись за жизнь, свободную от оков греха.
The hood's fully detachable, and the harness has anchor points for bondage.
Капюшон полностью съёмный, а в ошейнике есть отверстия для крепления оков.
The international community must consolidate its efforts if the remaining bondage of colonialism was to be overthrown by the year 2000.
Необходимо консолидировать усилия, с тем чтобы последние оковы колониализма были сброшены к 2000 году.
The bondage to which they had been shackled by unequal treaties had left some sort of resentment against international law.
Оковы, связывавшие их в рамках несправедливых договоров, порождали определенное неприятие международного права.
The chains of debt, bondage and servitude often add to the burden of their illegal status and prevent them from seeking protection in their new country of residence.
Оковы задолженности, рабства и зависимости зачастую прибавляются к бремени их незаконного статуса и не позволяют им искать защиты в их новой стране проживания.
We remember the millions whose lives were lost in bondage on the journey through the middle passage and those who suffered and died under the brutal system of slavery in Europe and the Americas, including our own subregion of the Caribbean.
Мы вспоминаем миллионы людей, которые погибли в оковах во время <<Среднего пути>>, и тех, кто страдал и умирал в условиях жестокой системы рабства в Европе и в Северной и Южной Америке, включая наш собственный Карибский регион.
There exists a great deal of scepticism about the willingness of Western creditor countries and the multilateral development banks to break the chain of debt bondage of the HIPC countries, not to mention the adequacy of funding for HIPC to wipe the slate clean.
Бытует весьма скептическое мнение относительно готовности западных стран-кредиторов и многосторонних банков развития разорвать оковы долговой кабалы БСВЗ, не говоря уж об адекватности финансирования, которое позволило бы этим странам полностью рассчитаться с долгами.
We, recognize with deep appreciation the action and work of Aimé Césaire; his denunciation of the former slave masters seeking to maintain our people in the shackles of psychological bondage, we salute his unswerving show of solidarity towards Africa as well as his valuable contribution to our continent's struggle to free herself from the yoke of colonialism.
Мы с глубокой признательностью отмечаем деятельность и труд Эме Сезэра, его выступления против бывших рабовладельцев, которые стремились удержать наш народ в оковах психологического рабства, приветствуем его решительную солидарность с Африкой, а также его бесценный вклад в дело борьбы нашего континента за освобождение от ига колониализма.
Dinner in bondage.
Ужин в оковах.
The Devil card could mean bondage.
Карта Дьявол может означать оковы.
What about your bondage, Daniel?
Как быть с твоими оковами, Дэниел?
You got kin or young folk still in bondage?
А твои родные - ещё в оковах? Нет.
I fear your mind has followed your body into bondage.
Твой разум, сжился с оковами твоего тела.
You were in bondage when we first met, I set you free.
Когда мы встретились, ты был в оковах, а я тебя освободил.
LAURENS: Eh, but we'll never be truly free Until those in bondage have the same rights as you and me
Но мы никогда не будем по-настоящему свободны, пока люди в оковах не сравнятся в правах с тобой и мной.
This will be only solved through establishing the "culture of immaculateness" which encourages the relation between woman and man through the legitimate bondage of marriage and forbids the sexual practice outside the framework of marriage.
Все эти проблемы решаются только через формирование <<всенепорочной культуры>>, поощряющей половые отношения между женщиной и мужчиной только тогда, когда они связаны узами законного брака, и запрещающей внебрачные половые связи.
Its importance lies in maintaining the bondage of the diaspora with the home country and the consolidation of social responsibility, cultivated during the decades of struggle for national liberation, in the collective efforts at nation building.
Его значение заключается в сохранении уз диаспоры с их родной страной и укреплении социальной ответственности, которая культивировалась в течение десятилетий борьбы за национальное освобождение в рамках коллективных усилий по строительству нации.
Thanks to his majesty, you have all been delivered from the darkness and bondage of papal thraldom, idolatry and superstition.
Благодаря Его Величеству все вы освобождены от уз тьмы и неволи Папского произвола, идолопоклонства и суеверия.
That either meant that he was so used to it, that it no longer stung, or else he knew his bondage would soon be over.
Это значило, что он или привык или знал что скоро сбросит эти узы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test