Translation for "blankets" to russian
Blankets
verb
Translation examples
CLOTHING AND BLANKETS
ОДЕЖДА И ОДЕЯЛА
Some had a blanket.
У некоторых были одеяла.
Were mattresses and blankets provided?
Предоставляются ли там матрацы и одеяла?
Blankets and pillows?
Одеяла и подушки?
- Use blankets, ice.
Используем одеяла, лёд.
Blankets are infected.
Их одеяла заражены.
Water and blankets?
Воды и одеяла?
Here's your blanket.
Вот тебе одеяло.
Strawberries, champagne, blanket...
Клубника, шампанское, одеяло...
Forget the blankets.
Забудь про одеяла.
He carefully lifted the blanket.
Он осторожно приподнял одеяло.
I could hear him through the blanket.
Даже сквозь одеяло было слышно.
He lay back and pulled the blanket over him.
Он лег и натянул на себя одеяло.
He was still in bed, wrapped in the blanket as before;
Он на той же постели, так же закутанный в одеяло;
He drank and drank, and tumbled down on his blankets by and by;
Он все пил и пил, а потом повалился на свое одеяло.
For him there was a little mattress of straw and woollen blankets.
Для Бильбо приготовили набитый соломой тюфяк и шерстяное одеяло.
We spread the blankets inside for a carpet, and eat our dinner in there.
Расстелив одеяла прямо на полу, мы уселись на них и пообедали.
The hands that lay upon the blanket could have belonged to a skeleton.
Руки, лежавшие поверх одеяла, могли бы принадлежать скелету.
But sounds were dull, hidden by a cottony blanket.
Но звуки он слышал плохо – они доходили до него глухо, словно сквозь ватное одеяло.
‘I didn’t ought to have left my blanket behind,’ muttered Sam;
– Эх, зря я одеяло выкинул, – пробурчал Сэм.
The digital revolution has blanketed cities with a vast network of electronic devices, such as sensors, mobile phones, computers and global positioning devices.
Цифровая революция покрыла города широкой сетью электронных устройств, таких как датчики, мобильные телефоны, компьютеры и устройства глобального позиционирования.
Blanket the whole area.
Покрыть всю территорию.
There is a fresh blanket of snow.
Сегодня земля покрылась слоем выпавшего снега.
It's nothing more than a blanket of silence.
Это не что иное как покров тишины.
- It's what I hear. He has no need for the blanket of night.
Ему не нужен покров ночи.
Sure, I was using the BFGFBFF as a security blanket.
Конечно, я использую ПДЛДН как покров безопасности.
A fresh fall of soot blanketed the hearth and the floor was marked by jagged claws.
Камин был покрыт высыпавшейся сажей, а пол исцарапан острыми когтями.
For Reformation Day, on the first Sunday of November, a blanket of snow covered the village
Ко Дню Реформации, к первому воскресению ноября, вся деревня покрылась снегом.
It's a six-day trek, so dangerous it's got its own name - the Chadar - the blanket of ice.
Это шестидневный переход, настолько опасный, что получил своё название - ЧАдар - ледяной покров.
Depending on the weight of those bomblets, my guess, it could release high enough to blanket a 20-mile radius.
Судя по весу бомб, думаю, достаточно высоко, чтобы покрыть радиус 20 миль .
- Uniforms and blankets.
- Униформу и попоны.
These are horse blankets.
Это же попоны.
Give me the horse blanket.
Дайте мне попону.
-It's a horse blanket.
-Это же конская попона.
I uh, found Brandy's warming blanket.
Я нашел тёплую попону Брэнди.
His "horse blanket," he used to call it.
"Попона", как он обычно называл.
It's an old piece of an Indian blanket.
Это кусок старой индийской попоны.
Good, I need hors' blanket.
Отлично, смогу использовать его в качестве попоны.
Cole, get back under the horse blanket, please.
Коул, вернись под лошадиную попону, пожалуйста
Being engulfed in an electric blanket of blubber could explain the fever.
Запихивание в электро-ревущую попону может обьяснять лихорадку.
I got rid of the signs of my work, and dropped the blanket and hid my saw, and pretty soon pap come in.
Я поскорей уничтожил все следы моей работы, опустил попону и спрятал пилу, а скоро и отец явился.
I got under the table and raised the blanket, and went to work to saw a section of the big bottom log out-big enough to let me through.
Я залез под стол, приподнял попону и начал отпиливать кусок толстого нижнего бревна – такой, чтобы мне можно было пролезть.
We rummaged the clothes we'd got, and found eight dollars in silver sewed up in the lining of an old blanket overcoat.
Мы хорошенько осмотрели одежду, которая нам досталась, и нашли восемь долларов серебром, зашитые в подкладку старого пальто из попоны.
There was an old horse-blanket nailed against the logs at the far end of the cabin behind the table, to keep the wind from blowing through the chinks and putting the candle out.
В дальнем углу хибарки, за столом, была прибита к стене гвоздями старая попона, чтобы ветер не дул в щели и не гасил свечку.
The author's car was also searched and a hairgrip, a woman's wallet and a blanket were found.
Обыск был также проведен в машине автора, где была обнаружена заколка для волос, женский кошелек и шерстяное одеяло.
Stand-by arrangements with manufacturers of blankets and cooking sets, initiated two years ago, have been expanded with the Committee on Contracts' approval of the STS placing orders immediately with the suppliers in response to emergency situations.
Резервные соглашения с фирмами-изготовителями шерстяных одеял и кухонной утвари, заключенные два года тому назад, были продлены после санкционирования Комитетом по контрактам заказов, размещенных ССТ непосредственно среди поставщиков, в ответ на чрезвычайные ситуации.
19. Prior to the attack, ICRC had resumed visits to some 30 detainees; transmitted more than 18,000 messages to enable separated families to stay in touch; provided assistance to over 20 health centres treating the war wounded; refurbished and re—equipped two key hospitals in Grozny; was the sole provider of drinking water for the city; carried out sanitation work for villages and schools and for 30 collective centres for displaced persons in Daghestan; launched a major waste evacuation operation to get the sewage system in Grozny working again; provided food parcels, wheat flour, blankets and plastic sheeting to more than 50,000 vulnerable people; prepared 7,000 cooked meals a day in 17 public kitchens; provided essential school equipment to 100,000 children in the region, helped to rebuild or repair schools; distributed some 30,000 sets of children's winter clothing; and provided support to five local communities of the Russian Red Cross in the northern Caucasus in carrying out social programmes for vulnerable groups.
19. До нападения МККК возобновил посещения около 30 задержанных, передал более 18 000 сообщений с целью позволить разъединенным семьям поддерживать связь, предоставил содействие более 20 медицинским центрам по оказанию помощи раненым в ходе военных действий, отремонтировал и переоборудовал две основные больницы в Грозном, был единственным источником снабжения города питьевой водой, улучшил санитарные условия в деревнях и школах, а также в 30 центрах для перемещенных лиц в Дагестане, провел крупномасштабную операцию по удалению отходов для возобновления функционирования канализационной системы в Грозном, предоставил пайки, пшеничную муку, шерстяные одеяла и пластиковые накидки более чем 50 000 пострадавшим, ежедневно готовил 7 000 порций горячего питания в 17 кухнях общепита, предоставил основное школьное оборудование для 100 000 детей в этом регионе, помог восстановить или отремонтировать школы; распределил около 30 000 комплектов зимней одежды для детей, а также оказал содействие пяти местным комитетам Российского Красного Креста на Северном Кавказе в осуществлении социальных программ для уязвимых групп.
Can I get you a blanket?
Может тебе принести шерстяное одеяло?
Here's her blanket and duvet cover.
Здесь шерстяное одеяло и покрывало.
Left his special blanket here.
Взял сюда его любимое шерстяное одеяло.
I have a down jacket on, a wool blanket.
У меня куртка и шерстяное одеяло.
She likes to be wrapped up in a blanket.
Ей нравиться когда её заворачивают в шерстяное одеяло.
- Your what? - My blanket, I can't go to sleep without it.
- Моё шерстяное одеяло я не могу спать без него.
Dig this: king-sized bed, full-sized blanket, one pillow.
Зацени: кровать королевского размера шерстяное одеяло нормального размера, одна подушка.
Well, that we're not Native Americans who got their land stolen in exchange for smallpox infested blankets.
Ну, за то, что мы не индейцы, у которых украли землю, взамен подсунув лишь вшивые шерстяные одеяла.
Tell us where they are and you'll have a wool blanket with tea piping hot in a ceramic bowl waiting for your purple pruned hands.
Скажите, где они, и шерстяное одеяло и обжигающе горячий чай в керамической чашке будут ждать ваших посиневших рук.
Their mattresses and pillows were soft as down, and the blankets were of white wool.
Тюфяки и подушки были мягче мягкого; хоббиты задернули пологи, укутались в белые шерстяные одеяла и мгновенно уснули.
Harry could see Madam Pomfrey fussing over Hermione, Krum, Cedric, and Cho, all of whom were wrapped in thick blankets.
Мадам Помфри возилась на берегу с Гермионой, Крамом, Седриком и Чжоу, укутывая их в толстые шерстяные одеяла.
said Madam Pomfrey. She seized Harry and pulled him over to Hermione and the others, wrapped him so tightly in a blanket that he felt as though he were in a straitjacket, and forced a measure of very hot potion down his throat. Steam gushed out of his ears.
— А ну-ка, иди сюда! — приказала мадам Помфри Гарри, подхватила его, подтащила к остальным, завернула в шерстяное одеяло так крепко, будто смирительную рубашку на него натянула, и влила в рот какого-то очень горячего зелья, от которого у Гарри пар из ушей повалил.
It can also increase moral hazard by leading the government to issue blanket guarantees covering everything and everyone.
Она также может привести к увеличению моральных издержек, вынуждая государство давать всеобъемлющие гарантии, охватывающие все и всех.
In order to avoid any violation of WTO rules, a blanket, time-bound waiver covering all special and differential treatment measures was suggested.
Во избежание любого нарушения правил ВТО было предложено общее изъятие с четко установленными сроками, охватывающее все меры в рамках специального и дифференцированного режима обращения.
92.228. The removal of blanket abortion restrictions on humanitarian aid covering medical care given women and girls who are raped and impregnated in situations of armed conflict (Norway);
92.228 снять установленные в связи с предоставлением гуманитарной помощи, охватывающей оказание медицинских услуг женщинам и девочкам, подвергшимся в условиях вооруженного конфликта изнасилованию и забеременевшим, общие ограничения на аборты (Норвегия).
Alternatively, if consensus could not be reached by the Working Group on such a blanket exclusion, such transactions could be covered by the draft Convention on the condition that an assignment made without the consent of the debtor would be treated as null and void.
Альтернативно - если Рабочая группа не сможет достичь консенсуса относительно такого общего исключения - подобные сделки могли бы охватываться проектом конвенции при условии, что уступка, совершенная без согласия должника, будет считаться ничтожной.
In particular, in countries emerging from recent armed conflict, voices raised on behalf of accountability and critical of blanket amnesty for gross violations during the internal armed conflicts are being deliberately silenced.
В частности, в странах, в которых недавно завершились вооруженные конфликты, тех, кто выступает за привлечение к ответственности и против всеобщей амнистии, охватывающей лиц, совершивших серьезные нарушения во время внутренних вооруженных конфликтов, преднамеренно заставляют замолчать.
Of particular interest in the period covered by this report is the development of the concept of indirect discrimination as an element inseparable from the blanket ban on discrimination contained in article 14 of the Constitution (see annex I.2).
В период, охватываемый настоящим докладом, особый интерес представляет формирование концепции косвенной дискриминации, которая является неотъемлемым компонентом полного запрета на дискриминацию, предусмотренного в статье 14 Конституции (см. приложение I.2).
More time was needed to assess how the compliance-related provisions of Protocol II worked in practice before an attempt was made to add more intrusive provisions or to impose a blanket mechanism covering all the protocols.
На данном этапе следует глубже изучить вопрос о том, как применяются на практике положения пересмотренного Протокола II относительно исполнения обязательств, а уж потом попытаться добавить положения более интрузивного характера или внедрить механизм, который охватывал бы все Протоколы.
Ballistics protective blankets for vehicles Uniform items, flags and decals The requirement for uniform items represent a rollover from the third mandate, which covered the period from 1 July 1994 to 13 January 1995.
Предметы обмундирования, флаги и отличительные знакиПотребности в предметах обмундирования обеспечиваются за счет остатка, переходящего после истечения срока третьего мандата, охватывающего период с 1 июля 1994 года по 13 января 1995 года.
JS" highlighted shortcomings in the Law, noting that it does not allow for an independent appeals mechanism; includes some blanket exceptions; excludes personal information; fails to provide protection to those who give out information in good faith.
В СЗ2 анализируются недостатки данного Закона и отмечается, что он не предусматривает создания независимого механизма обжалования, содержит ряд общих исключений, не охватывает личную информацию и не обеспечивает защиту лиц, добросовестно предоставляющих информацию.
Domain awareness system. It's a network of over 6,000 cameras blanketing manhattan.
Это сеть из более чем 6000 камер, охватывающая Манхэттен.
The pomp of the Catholic church is like a blanket or poetry which covers all its aspects.
Великолепие Католической церкви походит на поэзию которая охватывает все эти таинства.
(c) The 2001 Princeton Principles on Universal Jurisdiction should be incorporated: (i) crimes subject to universal jurisdiction include piracy, slavery, war crimes, crimes against peace, crimes against humanity, genocide, and torture (Principle 2); (ii) the application of universal jurisdiction to the crimes listed above was without prejudice to its application to other crimes under international law (Principle 2); (iii) once out of office, Government officials, including heads of State, should not be immune from prosecution based on the defence that they were acting in an official capacity (Principle 5); there should be no statute of limitations on the prosecution of these crimes (Principle 6); blanket amnesties generally were inconsistent with a nation's obligation to hold individuals accountable for these crimes (Principle 7);
c) Необходимо инкорпорировать Принстонские принципы универсальной юрисдикции 2001 года: i) преступления, на которые распространяется действие универсальной юрисдикции, включают в себя пиратство, обращение в рабство, военные преступления, преступления против мира, преступления против человечности, геноцид и пытки (принцип 2); ii) применение принципа универсальной юрисдикции по отношению к вышеперечисленным преступлениям не наносит ущерба осуществлению универсальной юрисдикции в отношении других преступлений по международному праву (принцип 2); iii) после выхода в отставку правительственные должностные лица, включая глав государств, не должны пользоваться иммунитетом от судебного преследования на том основании, что они действовали в официальном качестве (принцип 5); не следует устанавливать срок давности в отношении судебного преследования за совершение этих преступлений (принцип 6); общие амнистии, как правило, не согласуются с обязательством того или иного государства привлекать физических лиц к ответственности за совершение этих преступлений (принцип 7).
They are placed on a single list and receive blanket approval from the Executive Committee.
Проекты включаются в единый список и утверждаются Исполнительным комитетом в целом.
Fire-fighting equipment includes fire hoses, fire beaters and blankets.
Необходимое пожарное оборудование включает пожарные шланги, приспособления для сбивания огня и изолирующие покрывала.
The United Arab Emirates contributions to international efforts include medical supplies, tents, blankets and food.
Вклад Объединенных Арабских Эмиратов в международные усилия включает предоставление медикаментов, палаток, одеял и продовольствия.
It involves breeding uranium-233, which does not exist in nature, by using thorium plates in the blankets of a fast breeder reactor.
Он включает в себя наработку урана-233, который не существует в природе, с использованием ториевых пластин в бланкетах реактора-размножителя на быстрых нейтронах.
Other forms of emergency assistance provided through UNRWA included distributions of tents, blankets and kitchen sets to families rendered homeless.
Другие формы чрезвычайной помощи, которую оказывало БАПОР, включали распределение палаток, одеял и кухонной утвари для семей, оставшихся без крова.
"(i) a blanket or similar form of protection shall be placed across the small of the prisoner's back above the buttocks;
i) часть спины заключенного выше ягодиц покрывают одеялом или подобным защитным материалом;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test