Translation for "birches" to russian
Birches
verb
  • сечь розгой
Similar context phrases
Translation examples
Mixed forest (pine, birch, spruce)
Смешанный лес (сосна, береза, ель)
Birch Ireland 50-60 cm 1 u1
Береза, Ирландия, 50-60 см, 1u1
(a) ICC on crown condition of Scots pine and silver/white birch (Estonia);
а) МКИ по состоянию кроны сосны обыкновенной и березы повислой/пушистой (Эстония);
Birch and beech: Provisionally AFst1.6 of 4 mmol m-2 PLA
Береза и бук: предварительно АFst составляет 1.6, 4 ммоль м-2 ОПЛ
For the first time, stomatal flux-based critical levels are included for wheat, potato and provisionally for beech and birch.
Впервые включены критические уровни на основе удельных устьичных потоков для пшеницы, картофеля и временно для бука и березы.
The birch in Scandinavia, the larch in Siberia, the redwood in California, the fig tree in India and the iroko in West Africa are widely revered and respected.
Береза в Скандинавии, лиственница в Сибири, секвойя в Калифорнии, смоковница в Индии и хлорофора высокая в Западной Африке широко почитаются и уважаются.
For the first time, the chapter also includes stomatal flux-based critical levels for wheat and potato, and provisionally for beech and birch.
Кроме того, впервые в эту главу включены критические уровни на основе удельного устьичного потока озона для пшеницы и картофеля и в предварительном порядке - для бука и березы.
It was encouraging, however, that epidemiological studies had shown that the critical level for birch and beech would protect mature beech trees in Switzerland.
Тем не менее можно с удовлетворением отметить эпидемиологические исследования, которые продемонстрировали, что использование критического уровня для березы и бука позволило бы защитить взрослые деревья бука в Швейцарии.
Note: "Other" includes species with less than 2% market share: red oak, cherry, birch, eucalyptus, acacia, pine and chestnut.
Примечание: К "прочим" относятся породы, доля которых на рынке составляет менее 2%: дуб красный, вишня, береза, эвкалипт, акация, сосна и орех.
"Birks" means birches.
"Древа" означает березы.
Take this birch-tree.
Скажем, береза эта.
What is that, birch?
Это что, береза?
Any luck with Birch?
Везло с березы?
- Morning, Kate. - Pine, cedar, maybe birch.
- Сосна, кедр, береза.
When the white birches sang...
Когда шумели белые березы...
The birch, the bird-cherry...
И береза, и черемуха.
- I want to move Birch.
- Я хочу, чтобы двигаться березы.
Bring me a rod of birch wood.
Принеси мне ветку березы
The birch trees are beautiful in winter.
Березы так красивы зимой.
He was wounded by the Orcs, and many of his folk and his tree-herds have been murdered and destroyed. He has gone up into the high places, among the birches that he loves best, and he will not come down.
Орки его ранили, родичей перебили, от любимых деревьев и пней не осталось. И ушел он наверх, к своим милым березам;
From then on, night and day, Buck never left his prey, never gave it a moment’s rest, never permitted it to browse the leaves of trees or the shoots of young birch and willow. Nor did he give the wounded bull opportunity to slake his burning thirst in the slender trickling streams they crossed.
С этого момента Бэк ни днем, ни ночью не оставлял свою добычу, не давал раненому лосю ни минуты покоя. Он не позволял ему пощипать листьев или побегов молодых берез и верб, не давал напиться из ручейков, которые они переходили, и лось не мог утолить сжигавшую его жажду.
Referring to the European Convention as a "living instrument" that needed to be "interpreted in light of present-day conditions", the Court considered birching degrading punishment.
Сославшись на Европейскую конвенцию как на "живой инструмент", который необходимо "толковать в свете сегодняшних условий", Суд посчитал, что порка розгами является унижающим достоинство наказанием.
In the present case, the Committee finds that by imposing a sentence of whipping with the birch, the State party has violated the author's rights under article 7.
С учетом обстоятельств данного дела Комитет заключает, что вынесение приговора в виде порки розгами означает нарушение государством-участником прав автора, предусмотренных в статье 7 Пакта.
He was convicted and sentenced to 12 strokes with the birch, as well as 50 years of concurrent sentences, equivalent to a sentence of 20 years after remission.
Он был осужден и приговорен к 12 ударам розгами, а также к 50 годам лишения свободы по совокупности наказаний, что равносильно 20 годам лишения свободы с учетом права на смягчение приговора.
145. In case 928/2000 (Sooklal v. Trinidad and Tobago), the author was sentenced to "12 strokes of the birch" and claimed that this constituted corporal punishment contrary to article 7 of the Covenant.
145. В деле № 928/2000 (Суклал против Тринидада и Тобаго) автор был приговорен к "12 ударам розгами" и утверждал, что это представляет собой телесное наказание, противоречащее статье 7 Пакта.
The Committee therefore considered "that by imposing a sentence of whipping with the birch, the State party ha[d] violated the author's rights under article 7" (annex IX, sect. FF, para. 4.6).
В связи с этим Комитет заключает, что "вынесение приговора в виде порки розгами означает нарушение государством-участником прав автора, предусмотренных статьей 7" (приложение IХ, раздел FF, пункт 4.6).
3.10 Although counsel did not specifically raise an allegation of a violation of any of the rights protected under the Covenant with respect to the sentence of 12 strokes of the birch, the facts of the case raise an issue under article 7 of the Covenant.
3.10 Хотя юрисконсульт конкретно не ссылается на нарушение тех или иных предусмотренных в Пакте прав в связи с приговором в виде 12 ударов розгами, данное обстоятельство позволяет поставить вопрос, подпадающий под сферу применения статьи 7 Пакта.
Consequently, the European Court of Human Rights, in the landmark judgement of Tyrer v. UK, decided in 1978 by a dynamic interpretation of article 3 of the European Convention on Human Rights that birching of a juvenile, a traditional punishment on the Isle of Man, was no longer compatible with a modern understanding of human rights in Europe.
Вследствие этого Европейский суд по правам человека в знаменательном решении по делу Тайрера против Соединенного Королевства постановил в 1978 году, руководствуясь динамичным толкованием статьи 3 Европейской конвенции о правах человека, что порка розгами несовершеннолетнего - традиционная форма наказания на острове Мэн - более не является совместимой с современным пониманием прав человека в Европе.
She had information to the effect that, in the case of Edward Boucher, the sentence of birching had been carried out in 1998 before completion of the appeal proceedings and that Myra Bhagwansingh had been sentenced to flogging with a cat-o'-nine-tails in February 1996 although corporal punishment was, in principle, applicable only to male offenders.
У нее имеется информация о том, что в деле Эдуарда Буше приговор в виде порки розгой был приведен в исполнение в 1998 году до завершения рассмотрения апелляции и что Майра Бхагвансингх была приговорена к порке плетью из девяти ремней в феврале 1996 года, несмотря на то, что телесные наказания в принципе применяются только к правонарушителям мужского пола.
4.6 The Committee notes that the author was sentenced to 12 strokes of the birch and recalls its decision in Osbourne v. Jamaica6 in which it decided that irrespective of the nature of the crime that is to be punished, however brutal it may be, it is the firm opinion of the Committee that corporal punishment constitutes cruel, inhuman or degrading treatment or punishment contrary to article 7 of the Covenant.
4.6 Комитет отмечает, что автор был приговорен к 12 ударам розгами, и ссылается на свое решение по делу Осбурн против Ямайки, в котором Комитет постановил, что независимо от характера подлежащего наказанию преступления, каким бы жестоким оно ни было, он твердо убежден в том, что телесные наказания представляют собой жестокий, бесчеловечный и унижающий достоинство вид обращения и наказания, противоречащий статье 7 Пакта.
No sign of birch cane or knuckle rapping.
Никаких признаков постукивания розги.
If you punish him with birches, he will not die.
Если накажешь его розгами, он не умрёт.
Maybe we should whip him with birch leaves? Or we could even pray to it... What's the matter?
А может высечем его розгами или, лучше, помолимся ему?
If I had answered my parents in that tone I'd have been birched and made to fast
Если бы я ответила своим родителям в таком тоне я бы была высечена розгами и довольно быстро.
Have you never wished a magistrate could still order six strokes of the birch on some little thug and thought,
Разве тебе никогда не хотелось, чтобы суд мог по старинке назначить шесть ударов розгами какому-то малолетнему хулигану, и не думалось:
With an evil grin, she rolled up her sleeves and birched me until I screamed out in pain and begged for mercy.
Со злобной усмешкой она закатала рукава и стала сечь мою спину розгами, пока я не закричал от боли и взмолил о пощаде.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test