Translation for "betrayal" to russian
Translation examples
Betrayal is not one of our characteristics.
Предательство нам не свойственно.
To forget history would be tantamount to betrayal.
Забвение истории было бы равнозначно предательству.
Such attempts are a betrayal and a distortion of the realities.
Такие попытки являются предательством и искажением реальности.
That would simply be a betrayal of our moral position.
Это было бы попросту предательством нашей нравственной позиции.
They need to come to terms with the atrocities and betrayals of the past.
Им нужно сделать так, чтобы жестокости и предательства прошлого не повторились.
"The worst betrayal of intelligence is to make excuses for the world as it is".
"Страшнейшим предательством интеллекта являются извинения за тот мир, каков он есть".
These actions can be defined only as betrayal of the interests of the Russian Federation.
Иначе как предательством интересов Российской Федерации такие действия назвать нельзя.
To fail to do so would be a betrayal of the victims of egregious crimes.
Если они не будут решены, то это станет предательством в отношении жертв вопиющих преступлений.
That would be a betrayal of this history, and make our collective memory a selective memory.
Это было бы предательством по отношению к нашей истории и сделало бы нашу коллективную память избирательной.
There is betrayal, which is a voluntary act, and there is error, which is an involuntary act.
Существует предательство, которое является добровольным актом, и существует ошибка, которая является непроизвольным актом.
Revenge, jealousy, betrayal...
Месть, ревность, предательство
Prevarications and betrayals.
Увиливание и предательство.
Dumbledore’s betrayal was almost nothing.
Предательство Дамблдора — почти пустяк.
(Stdrd 10,092-10,186?); chiefly noted as betrayer of Duke Leto Atreides. (Cf: Bibliography, Appendix VII [Imperial Conditioning] and Betrayal, The.)
(станд. 10092 – 10186?). В осн. изв. как предатель герцога Лето Атрейдеса (см.: Библиография, Приложение VII [Кондиционирование Имперское] и: Предательство, Великое (Предательство Юйэ)).
Couldn't you see through to the very nature of this betrayal?" "But Yueh?" Gurney muttered.
Как же ты не сумел понять, в чем самая суть этого предательства?! – Н-но… а Юйэ?.. – пробормотал Гурни.
She concealed her loss, my dreadful betrayal, even from the other founders of Hogwarts.
Она скрыла свою потерю и мое страшное предательство даже от остальных основателей Хогвартса.
“Because I have agreed to work for Professor Dumbledore,” said Firenze. “They see this as a betrayal of our kind.”
— За то, что я согласился стать вашим учителем по просьбе Дамблдора, — ответил Флоренц. — Они считают это предательством.
28. The 1993 Constitution establishes the death penalty solely for especially grave offences (terrorism and betrayal of the nation in time of war).
28. В соответствии с Политической конституцией 1993 года смертная казнь применяется лишь в случае преступлений исключительного характера (терроризм и измена родине в военное время).
The following is a list of the serious crimes to which the death penalty applies: premeditated murder with aggravating circumstances (art. 102 of the Criminal Code); betrayal of the Motherland; terrorism; espionage; hijacking; banditry; rape.
Далее следует перечень таких тяжких преступлений: умышленное убийство при отягчающих обстоятельствах (статья 102 Уголовного кодекса); измена Родине; терроризм; шпионаж; диверсия; бандитизм; изнасилование.
16. With regard to the de facto moratorium on the death penalty, Peru highlighted that the Constitution established the death penalty solely for especially grave offences (terrorism and betrayal of the nation in time of war).
16. Касаясь вопроса о фактическом моратории на смертную казнь, делегация Перу заявила, что Конституция страны разрешает применение этой меры наказания лишь за наиболее тяжкие преступления (терроризм и государственная измена в военное время).
It's the betrayal.
Это- сцена измены.
Betrayal, let's run away.
- К оружию! Измена!
Betrayal of state secrets.
Это измена государству!
The lies, the betrayals.
Ложь и измена.
Betrayals in war are childlike...
Измены на войне.
- "Omission is betrayal."
Недомолвки - та же измена. - Да!
I'm afraid of betrayal.
А я боюсь измены.
Than a betrayal of yourself.
Чем измена себе самому.
There's no sadder betrayal
Нет на свете печальней измены,
- This is the age of betrayal.
Это век измен и предательств!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test