Translation examples
noun
All his personal belongings were destroyed.
Все его личные вещи были уничтожены.
VII. Inventory of personal belongings;
VII. Опись личных вещей заключенного;
A diplomat's personal belongings were stolen.
Похищены личные вещи одного из дипломатов.
They also reported the theft of their personal belongings.
Они также заявили о краже их личных вещей.
The accusation was followed by the requisition of all our belongings.
После этого обвинения у нас отобрали принадлежавшие нам вещи.
They stole the boat and looted all the owner's personal belongings.
Они похитили лодку и все личные вещи ее владельца.
They found his belongings in the middle of a deserted field.
Они нашли принадлежавшие ему вещи в середине запущенного поля.
The personal belongings of the detainees were stored on the floor.
Личные вещи задержанных лиц хранились на полу.
His personal belongings are still being withheld.
Он до сих пор не получил своих личных вещей.
Dorotea's belongings.
Вот вещи Доротеи.
His personal belongings.
Его личных вещей.
Return his belongings.
Верните ему вещи.
Where's Joe's belongings?
√де вещи ƒжо?
Search his belongings.
Обыщите его вещи.
Pazhalsta gather belongings.
Пожалуйста, соберите вещи.
Take your belongings.
Возьмите ваши вещи.
Gather Gaia's belongings.
Собери вещи Гайи.
He bent over the mound of belongings, lifted out the baliset.
Он склонился к груде вещей и взял балисет.
Like everything else he owned, it had once belonged to someone else in his family—in this case, his grandfather.
Как и все его вещи, они когда-то принадлежали кому-то из его родственников, в данном случае дедушке.
And in her zeal, when she had finished with her own, she attacked the belongings of her men and went through them like a tornado.
Покончив с собственным мешком, она стала разбирать вещи спутников и в своем азарте прошлась по ним как смерч.
“Kreacher, I’d, er, like you to have this,” he said, pressing the locket into the elf’s hand. “This belonged to Regulus and I’m sure he’d want you to have it as a token of gratitude for what you—”
— Кикимер, я, э-э… хотел бы, чтобы ты взял эту вещь, — сказал он, вкладывая медальон в руку эльфа. — Она принадлежала Регулусу, и, я уверен, он был бы рад, если бы ты владел ею, как знаком его благодарности за все, что ты…
“It had belonged to another of Hogwarts’s founders,” said Dumbledore. “I think he still felt a great pull toward the school and that he could not resist an object so steeped in Hogwarts history.
— Чаша принадлежала одной из основательниц Хогвартса, — сказал Дамблдор. — Думаю, Волан-де-Морт все еще стремился попасть в школу и просто не устоял перед искушением присвоить вещь, которая так сильно пропитана ее историей.
In this state of things, the whole produce of labour belongs to the labourer; and the quantity of labour commonly employed in acquiring or producing any commodity is the only circumstance which can regulate the quantity exchange for which it ought commonly to purchase, command, or exchange for.
При таком положении вещей весь продукт труда принадлежит работнику, и количество труда, обыкновенно затрачиваемого на приобретение или производство какого-нибудь товара, представляет собою единственное условие, определяющее количество труда, которое может быть куплено, приобретено в распоряжение или обменено на него.
“You ought to make a statement to the police,” Porfiry replied with a most businesslike look, “that, having been informed of such-and-such an event—of this murder, that is—you ask in your turn to inform the investigator in charge of the case that such-and-such things belong to you, and that you wish to redeem them...or perhaps...however, they'll write it out for you.”
— Вам следует подать объявление в полицию, — с самым деловым видом отвечал Порфирий, — о том-с, что, известившись о таком-то происшествии, то есть об этом убийстве, вы просите, в свою очередь, уведомить следователя, которому поручено дело, что такие-то вещи принадлежат вам и что вы желаете их выкупить… или там… да вам, впрочем, напишут.
There was a terrible scene between them, right there in the garden: Marfa Petrovna even struck Dunya, refused to listen to anything, and shouted for a whole hour, and in the end ordered Dunya to be sent back to me in town at once, in a simple peasant cart, with all her belongings, linen, clothing thrown into it haphazardly, not even bundled or packed.
Произошла у них тут же в саду ужасная сцена: Марфа Петровна даже ударила Дуню, не хотела ничего слушать, а сама целый час кричала и, наконец, приказала тотчас же отвезти Дуню ко мне в город, на простой крестьянской телеге, в которую сбросили все ее вещи, белье, платья, всё как случилось, неувязанное и неуложенное.
but Uncle Silas he had a noble brass warming-pan which he thought considerable of, because it belonged to one of his ancesters with a long wooden handle that come over from England with William the Conqueror in the Mayflower or one of them early ships and was hid away up garret with a lot of other old pots and things that was valuable, not on account of being any account, because they warn't, but on account of them being relicts, you know, and we snaked her out, private, and took her down there, but she failed on the first pies, because we didn't know how, but she come up smiling on the last one.
зато у дяди Сайласа оказалась замечательная медная грелка с длинной деревянной ручкой, он ею очень дорожил, потому что какой-то там благородный предок привез ее из Англии вместе с Вильгельмом Завоевателем на «Мейфлауэре» или еще на каком-то из первых кораблей и спрятал на чердаке вместе со всяким старьем и другими ценными вещами; и не то чтобы они дорого стоили – они вовсе ничего не стоили, а просто были ему дороги как память; так вот мы ее стащили потихоньку и отнесли в лес; но только сначала пироги в ней тоже не удавались – мы не умели их печь, а зато в последний раз здорово получилось.
People identified themselves as belonging to a certain ethnic group, and as belonging to a certain religion.
Люди идентифицируют себя по принадлежности к определенной этнической группе и по принадлежности к определенной религии.
Instilling a feeling of belonging in communities
формирование чувства принадлежности к общине;
You are not guilty because you belong to a certain race, but you are guilty if you pursue people because they belong to a certain race.
Нет никакой вины в принадлежности к определенной расе, однако есть вина в преследовании людей за принадлежность к определенной расе.
All opted to belong to the Greek Community.
Все они выбрали принадлежность к греческой общине.
- Identification of the origin of the huts and to whom they belong
- Установить происхождение и принадлежность хижин
Any belong to Caza?
Какая-то принадлежность Каза?
It's a feeling of belonging, isn't it?
Это чувство принадлежности, не так ли?
Guess I'm searching for a sense of belonging.
Думаю, что я ищу чувства принадлежности.
I like to feel that I belong to the things you love.
Мне нравится это чувство принадлежности.
Root through anyone's personal belongings lately?
В последнее время внедряешь через кого-то личную принадлежность?
..who in spite of belonging to a lower caste..
..который несмотря на принадлежность к низкой касте..
I've never felt as if I belonged to that family.
Я никогда не чувствовала свою принадлежность к семье.
It needs a continuous reciprocal interaction and sense of belonging.
Оно нуждается в непрерывном обоюдном взаимодействии и чувстве принадлежности.
It makes you feel like you really belong to something.
И ты можешь чувствовать свою принадлежность к чему-то.
I think he’d have seen it as a real symbol of belonging to the Wizarding world.
Считал это знаком принадлежности к волшебному миру.
Any student found to have formed, or to belong to, an organisation, society, team, group or club that has not been approved by the High Inquisitor will be expelled.
Всякий ученик, уличенный в принадлежности к организации, обществу, команде, кружку или клубу, не санкционированным генеральным инспектором, будет исключен.
“I thought,” said Phineas Nigellus, stroking his pointed beard, “that to belong in Gryffindor house you were supposed to be brave! It looks to me as though you would have been better off in my own house.
— Я думал, — сказал Финеас Найджелус, поглаживая остроконечную бородку, — что принадлежность к Гриффиндору предполагает в человеке смелость. Сдается мне, что вы уместнее были бы на моем факультете, Слизерине.
I waited, and sure enough, in a moment she looked at me with an absolute smirk on her lovely face as if she had asserted her membership in a rather distinguished secret society to which she and Tom belonged.
Прошла минута, и в самом деле – на прелестном лице Дэзи появилась самодовольная улыбка, словно ей удалось доказать свое право на принадлежность к привилегированному тайному обществу, к которому принадлежал и Том.
The Séléka also broke doors and windows to enter closed houses and proceeded to loot all the belongings while intimidating the occupants and neighbours.
Они ломали двери и окна, чтобы войти в закрытые дома, и уносили все пожитки, пугая при этом жильцов и соседей.
Many new arrivals came with all their belongings, including donkey carts and whatever livestock they still possessed.
Многие новые беженцы прибывают со всеми пожитками, включая повозки, запряженные ослами, и весь свой сохранившийся скот.
83. On their way, the group that took the road towards Komanda was attacked in Chayi by UPC, all their belongings were looted and an unknown number of civilians were killed.
83. Группа, направившаяся по дороге на Команду, подверглась в пути (в Чайи) нападению со стороны СКП; у людей отняли все их пожитки, и неустановленное число гражданских лиц было убито.
When we adopted that programme, we were taking a painful and very difficult step for all of us, especially those of us, including myself, who during the 1948 Al-Nakba were forced to leave their homes and their towns and villages, carrying only some of our belongings -- along with our grief and our memories and the keys to our homes -- to camps of exile and diaspora.
Принимая эту программу, мы сделали шаг, который был болезненным и очень трудным для всех нас, особенно для тех из нас, кто, как и я, во время Ан-Накбы 1948 года был вынужден покинуть свои дома, города и деревни, унеся с собой лишь скудные пожитки -- вместе с нашим горем, нашими воспоминаниями и ключами от наших домов, -- и отправиться в лагеря, в изгнание и диаспору.
I will gather his belongings.
Я соберу его пожитки.
He had no belongings.
У него не было никаких пожитков.
Where can I place my belongings?
Куда мне положить свои пожитки?
O'Grady, what about your belongings?
О'Грэйди, а как же твои пожитки?
Take what few belongings you have and leave.
Собери свои пожитки и уходи.
We put all your belongings on the fire.
Мы сожжем все твои пожитки.
No, less. They trundled their belongings into the city. Yes, a bit less.
Привезли на тележках свои пожитки.
Get your belongings, and disappear.
Собери свои пожитки и чтобы я тебя здесь не видела.
Now, you pick up your personal belongings and start walking.
Так что, подбирайте свои пожитки, и шагайте.
For you to grab your belongings and follow him.
Для тебя - собрать пожитки и следовать за ним.
Kind-hearted citizens caught the dogs and gathered up the scattered belongings.
Какие-то сердобольные горожане остановили собак и стали собирать упавшие с нарт пожитки.
so when he died I took what there was left, because the farm didn't belong to us, and started up the river, deck passage, and fell overboard;
а я после его смерти собрал какие остались пожитки, потому что ферма была не наша, и отправился вверх по реке палубным пассажиром, а потом свалился в реку с парохода;
We've got their belongings.
У нас есть их шмотки.
Do not hide belongings in the safe.
Не прячь шмотки в сейф.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test