Translation for "behaviour" to russian
Translation examples
To identify that gender behaviour could influence their work related behaviour
определить, что поведение в гендерных вопросах может оказывать влияние на поведение, связанное с работой.
Is this the behaviour of civilized States or is it, rather, behaviour that threatens international peace and security?
Что это - поведение цивилизованного государства или же поведение, угрожающее международному миру и безопасности?
49. In the United Kingdom's approach to predatory behaviour, we are not convinced that predatory behaviour is capable of being an abuse without a definition of what such behaviour is.
49. В соответствии с подходом Соединенного Королевства в вопросе хищнического поведения мы не убеждены, что хищническое поведение может являться злоупотреблением без определения такого поведения.
(a) Reducing risk-taking behaviours and encouraging responsible sexual behaviour;
a) уменьшения числа случаев связанного с риском поведения и поощрения ответственного сексуального поведения;
inappropriate behaviour
неправильным поведением
reproductive behaviour
и их репродуктивным поведением
Attitudes and behaviour
Отношение и поведение
Typical Dulcian behaviour.
Типичное Далкианское поведение.
That's intelligent behaviour.
Это разумное поведение.
- Perfectly normal behaviour.
- Совершенно нормальное поведение.
Her mood, behaviour?
Её настроение, поведение?
What disgusting behaviour.
Какое отвратительное поведение.
His behaviour, sir.
Его поведение, сэр.
Classic criminal behaviour.
Типичное поведение преступника.
Shocking behaviour, dude!
Шокирующее поведение, чувак!
With good behaviour...
С хорошим поведением..
Mr. Darcy’s behaviour astonished and vexed her.
Больше всего ее удивляло и мучило поведение мистера Дарси.
From that moment I observed my friend’s behaviour attentively;
С этой минуты я стал присматриваться к поведению моего друга.
From our observations of their behaviour we were able to learn all sorts of things about our own…
Глядя на их поведение, мы узнавали многие вещи о самих себе…
yet she received them with tolerable ease, and with a propriety of behaviour equally free from any symptom of resentment or any unnecessary complaisance.
И все же она встретила их непринужденно, и в ее полном достоинства поведении не замечалось ни тени обиды или преувеличенной приветливости.
She blushed again and again over the perverseness of the meeting. And his behaviour, so strikingly altered—what could it mean?
И она снова и снова краснела, сознавая все неприличие ее появления в Пемберли. Но как изменилось поведение мистера Дарси! Чем это можно объяснить?
Darcy was attending them to their carriage Miss Bingley was venting her feelings in criticisms on Elizabeth’s person, behaviour, and dress.
И, пока мистер Дарси провожал их до экипажа, Кэролайн изливала свои чувства, обсуждая внешность, поведение и платье Элизабет Беннет.
Bennet, whose dislike of his general behaviour was sharpened into particular resentment by his having slighted one of her daughters.
Разделяемое этой дамой общее неудовольствие поведением мистера Дарси превратилось в личную неприязнь после того, как он отнесся пренебрежительно к одной из ее дочерей.
For, though your accusations were ill-founded, formed on mistaken premises, my behaviour to you at the time had merited the severest reproof.
И хотя ваше недовольство мной основывалось на ошибочных сведениях и исходило из ложных предпосылок, мое поведение в тот вечер было достойно самого сурового осуждения.
At first Ford had formed a theory to account for this strange behaviour. If human beings don’t keep exercising their lips, he thought, their mouths probably seize up.
Для объяснения этого странного поведения у Форда сначала была такая теория: если человеческие существа не будут постоянно упражнять губы, то их рты срастутся.
Far be it from me,” he presently continued, in a voice that marked his displeasure, “to resent the behaviour of your daughter. Resignation to inevitable evils is the evil duty of us all;
Я далек от того, чтобы обидеться на поведение вашей дочери, — продолжал он тоном, в котором все же проскальзывало известное неудовольствие. — Покорность перед неизбежным злом — наш общий долг.
behavioural problems, and treatment
с поведенческими проблемами и режим обращения с ними
EU/USA/Japan driving behaviour
Ездовой режим в ЕС/США/Японии
The behaviour and features of the search engine have been improved.
Были улучшены функциональные возможности и режим работы поисковой системы.
Within this modification work also the gearshift behaviour was checked.
В рамках этой работы по внесению изменений был проверен режим переключения передач.
This spawns a feeling of anguish and a behaviour of "bad faith".
Это порождает чувство тоски и "недобросовестные" поступки.
Consequences of unethical behaviour for the individual, the profession and the society at large
последствия неэтичных поступков для совершающего их лица, для профессионального сообщества и для социума
Additional measures would be taken to guard against any recurrence of such behaviour in the future.
Во избежание повторения подобных поступков в будущем будут приняты дополнительные меры.
Apart from his disgraceful behaviour, he has brought grave dishonour upon the army.
Своим недостойным поступком он наносит серьезный ущерб чести военнослужащего".
Reduce risky behaviour among vulnerable groups that exposes them to STIs and HIV/AIDS
снижение частоты совершения поступков, подвергающих риску передачи ЗППП/ВИЧ в уязвимых группах;
That might require some bad behaviour.
Возможно, придется делать дурные поступки.
and my behaviour leads you sometimes to doubt it.
и мои поступки заставляют тебя иногда усомниться в моих словах.
But, for the record, I do not condone your behaviour.
Но чтобы ты знал - я не одобряю твоего поступка.
his virtuous behaviour, whether past or future merits nothing but goodness.
с его благими поступками, прошлыми или будущими он заслуживает лишь доброту.
Is there anything else you can think of, Angela, anything about Andre's behaviour, his habits?
Может еще что-то вспомните, Анжела, его поступки, привычки?
That seething energy blithely contaminates each protagonist by sowing the seed of madness in the characters' behaviour.
Ощутить невероятный прилив энергии, заражающей всех вокруг и заставляющей влюбленных совершать безумные поступки.
to offend me by any imprudent behaviour, but our acquaintance must not begin in such a manner.
оскорбить меня необдуманным поступком; но знакомство наше не должно бы начаться таким образом.
We need someone whose behaviour is more suited to a King, someone who is his own man.
Нам нужен кто-то, чьи поступки более подобают монарху, кто-то, кто сам себе хозяин.
There's no need to protect my feelings, Mrs Darcy, I'm well aware of the superstition, and its origins in my own father's behaviour.
я осведомлен об этом суеверии и его связи с известным поступком моего отца.
Forgive my behaviour, madame.
Прошу простить мои манеры, мадам.
We must be on our best behaviour!
- Мы должны показать наши лучшие манеры!
Her behaviour, but not her nature.
По её манерам, возможно, но не по природе.
Their behaviour's not good And their manners not nice
Их повадки дурны, а манеры их - срам!
And so he urged his followers to honour tradition, respect their families and follow ancient rules of good behaviour.
Поэтому он убеждал своих последователей чтить традицию, уважать свои семьи и следовать древним правилам хороших манер.
I was in the middle before I knew that I had begun.” “My beauty you had early withstood, and as for my manners—my behaviour to you was at least always bordering on the uncivil, and I never spoke to you without rather wishing to give you pain than not.
И я понял, что со мной происходит, только тогда, когда уже был на середине пути. — Не правда ли, сначала моя внешность вам не понравилась? А что касается моих манер, — мое обращение с вами всегда было на грани невежливого. Не было случая, чтобы, разговаривая с вами, я не старалась вам досадить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test