Translation for "behaving" to russian
Translation examples
To behave peacefully at the meeting;
i) вести себя на собрании мирно;
That is how democracies behave.
Именно так должны вести себя демократические государства.
Women must behave decently.
Женщина призывается вести себя благопристойно.
He continued to behave aggressively in the car.
Он и в машине продолжал вести себя агрессивно.
28. In practice, States may behave differently.
28. На практике государства могут вести себя по-разному.
It also embodies the right to behave in accordance with one's belief.
Она подразумевает также право вести себя в соответствии с установками своей веры.
Those who want to be treated as a partner must behave as one.
Те, кто хочет, чтобы к ним относились как к партнерам, должны и вести себя соответственно.
The descendants of Abraham should behave like a family -- with tolerance and solidarity.
Потомкам Авраама следует вести себя, как одной семье, проявляя терпимость и солидарность.
The United States must see all the facts squarely and behave with prudence.
Соединенные Штаты должны правильно понимать все факты и вести себя осмотрительно.
If I behave myself?
Правильно вести себя?
- To behave herself, naturally. To behave herself naturally.
- ...будет вести себя естественно.
Everybody behave naturally.
Всем вести себя естественно.
And behaving herself.
И вести себя соответствующе.
Okay, I'll behave.
Буду вести себя хорошо.
Everybody behave yourself.
Всем вести себя хорошо.
He'll behave.
Он будет вести себя хорошо.
To behave in reckless ways.
Вести себя безрассудно.
“That’s a pretty unpleasant way to behave isn’t it?”
– Не слишком-то хорошо вести себя подобным образом, вам не кажется? – Разве?
Now, you two—this year, you behave yourselves.
— Так, теперь вы двое. В этом году вы должны вести себя хорошо.
Kynes took a deep breath to still his resentment against Halleck, who had briefed him on how to behave with the Duke and ducal heir.
Кинес глубоко вздохнул, стараясь унять свое раздражение против Халлека, осмелившегося поучать его, как надо вести себя с герцогом и герцогским наследником.
but the widow she didn't scold, but only cleaned off the grease and clay, and looked so sorry that I thought I would behave awhile if I could.
Зато вдова совсем не ругалась, только отчистила свечное сало и глину и такая была печальная, что я решил вести себя это время получше, если смогу.
The letter finished, he tied it to Hedwig’s leg; she kept unusually still, as though determined to show him how a real post owl should behave.
Закончив письмо, он привязал его к лапе Букли — та держалась необычайно спокойно, словно желая продемонстрировать, как должна себя вести настоящая, серьезная почтовая сова.
The colour which had been driven from her face, returned for half a minute with an additional glow, and a smile of delight added lustre to her eyes, as she thought for that space of time that his affection and wishes must still be unshaken. But she would not be secure. “Let me first see how he behaves,” said she; “it will then be early enough for expectation.”
Румянец, сошедший перед тем с ее щек, вспыхнул на них еще ярче, и радостная улыбка озарила ее лицо, когда она подумала, как долго остаются неизменными его привязанность и стремление завоевать ее сердце. Но она не хотела себя зря обнадеживать. «Посмотрим прежде, как он станет себя вести, — сказала она себе. — Помечтать мы еще успеем».
It was necessary to behave in the most delicate manner here, to act most skillfully, but she managed it so that this visiting fool, this presumptuous creature, this worthless provincial, simply because she's some sort of major's widow and has come to ask for a pension, and is wearing out her skirt-hems in all the offices, because at the age of fifty-five she blackens her eyebrows, powders her face, and wears rouge (as everyone knows)... and such a creature not only did not deem it necessary to come, but did not even send an apology for being unable to come, as common courtesy demands in such cases!
Тут надобно вести себя самым деликатнейшим манером, действовать самым искусным образом, а она сделала так, что эта приезжая дура, эта заносчивая тварь, эта ничтожная провинциалка, потому только, что она какая-то там вдова майора и приехала хлопотать о пенсии и обивать подол по присутственным местам, что она в пятьдесят пять лет сурмится, белится и румянится (это известно)… и такая-то тварь не только не заблагорассудила явиться, но даже не прислала извиниться, коли не могла прийти, как в таких случаях самая обыкновенная вежливость требует!
Let us behave responsibly.
Давайте же поступать ответственно.
The army behaves in the same way.
Военные поступают таким же образом.
It is his powerful country that behaves in that way.
А вот его сильная страна поступает именно так.
Today, the Japanese authorities behave in such a way.
Сегодня японские власти поступают именно таким образом.
Instead, it had behaved precipitously, failing to take account of the absence of a consensus.
Игнорируя отсутствие консенсуса, он поступает опрометчиво.
Key challenges relate to possibilities that investors behave strategically.
Главные проблемы связаны с тем, что инвесторы могут поступать исходя из своих стратегических интересов.
A wife does not therefore have the right to behave exactly as she wishes.
Поэтому жена не имеет права поступать именно так, как пожелает.
Those who behave in a like manner are harming the reputation of the international Organization.
Те, кто поступает подобным образом, наносят ущерб репутации международной Организации.
How we've behaved.
То, как мы поступали.
I behaved very badly.
Я поступал нехорошо.
I can behave badly.
Я могу плохо поступать.
I never behave unprofessionally.
Я никогда не поступаю непрофессионально.
You're a medical behaving?
Ты же на медицинский поступаешь?
You think we behave badly?
Думаешь, мы поступаем ужасно?
Friends don't behave like that.
Друзья так не поступают.
That's no way to behave.
Как можно так поступать!
You behave in a strange way.
Вы поступаете довольно странно.
Is that the way a queen behaves?
РАЗВЕ ТАК ПОСТУПАЕТ КОРОЛЕВА
for they are sustained by the ancient ordinances of religion, which are so all-powerful, and of such a character that the principalities may be held no matter how their princes behave and live.
Государства эти опираются на освященные религией устои, столь мощные, что они поддерживают государей у власти, независимо от того, как те живут и поступают.
“And finally, bird watchers everywhere have reported that the nation’s owls have been behaving very unusually today. Although owls normally hunt at night and are hardly ever seen in daylight, there have been hundreds of sightings of these birds flying in every direction since sunrise.
Хотя совы обычно охотятся ночью и практически никогда не показываются днем, сегодня поступали сотни сообщений от людей, которые с самого рассвета в разных точках страны видели беспорядочно летающих сов.
(a) "Coordinated effects", "joint dominance" or "tacit collusion" mean that the firms in the market have a greater likelihood, as a result of the merger, of behaving less competitively.
а) "Скоординированные последствия", "совместное доминирование" или "молчаливый сговор" означают, что в результате слияния повышается вероятность того, что работающие на рынке фирмы будут шире прибегать к антиконкурентной практике.
It's behaving erratically.
Оно работает с перебоями.
The... old one wasn't behaving terribly well.
Старый работал очень плохо.
One tiny part of the universe is behaving badly.
Крошечная частичка Солнечной системы работает неправильно.
You just behave, right? She's going to work for us.
У нас будет работать женщина.
It was made of the same stuff and it all behaved in the same way.
Она состояла из однородного вещества, и все работало одинаково.
Anyway, I told Peri's agent how difficult she's being, and they're gonna get her to behave.
Короче, я рассказал агенту Пэри, как сложно с ней работать И он пообещал научить её хорошим манерам
He came over, and they were talking on the couch while I was in the other room... behaving.
Он пришел и они разговаривали на диване пока я была в другой комнате... работала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test