Translation examples
In this regard the role of subregional and regional organizations becomes critical.
В этой связи становится критически важной роль субрегиональных и региональных организаций.
The Secretary-General, for instance, might warn that the situation in the Central African Republic was becoming critical.
Генеральный секретарь, например, может предупреждать, что ситуация в Центральноафриканской Республике становится критической.
We have been able to keep the trials going, but the situation is becoming critical.
Нам удается обеспечивать проведение судебных слушаний, однако ситуация становится критической.
The situation has thus become critical in recent years in the face of food shortage, compounded by other deprivations, such as lack of medicines and clean water.
Так, в последние годы на фоне дефицита продовольствия, усугубленного другими лишениями, такими, как нехватка медицинских препаратов и питьевой воды, ситуация становится критической.
Since the international economic situation has become critical, the Tunisian Government feels that it is imperative to bring the matter to the attention of the Security Council so that the latter can enable it to overcome these problems within the framework of its trade with Iraq.
С учетом того, что международное экономическое положение становится критическим, правительство Туниса считает, что оно обязано довести этот вопрос до сведения Совета Безопасности с тем, чтобы он мог оказать содействие в решении этих проблем в рамках торговли с Ираком.
It becomes critically important, therefore, that as nations we utilize these landmark developments and shared experiences as the blueprints for the enormous challenges of poverty eradication, illicit drug trafficking, nuclear proliferation, warmongering, economic inequity, and disaster prevention and mitigation.
Поэтому становится критически важным, чтобы мы как нации использовали эти эпохальные достижения и совместный опыт в качестве модели для решения колоссальных задач, связанных с искоренением нищеты, незаконным оборотом наркотиков, ядерным распространением, разжиганием войны, экономическим неравенством, предотвращением стихийных бедствий и смягчением их последствий.
Understandably, the grounding of the mitigation scenarios for such large consuming sectors becomes critical to the outcome of the response to Element 1(c) of Decision XXV/5 and a large part of this report addresses the technical capability and economic capacity of the RAC sector to respond.
Разумеется, обоснование сценариев смягчения последствий для таких крупных энергопотребляющих секторов становится критически важным для итогового документа, содержащего ответ на элемент 1 c) решения XXV/5, и большая часть этого доклада посвящена изучению технических возможностей и экономического потенциала реагирования сектора ХОКВ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test