Translation for "bear on" to russian
Bear on
verb
Translation examples
Commitment to regulate the bearing of arms
Обязательство, касающееся регулирования ношения оружия
This being acknowledged, the main remarks bear on:
С учетом этого основные замечания касаются следующего:
BEARING UPON THE WORK OF THE COMMITTEE
V. СООБЩЕНИЕ НА ИМЯ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ ПО ВОПРОСАМ, КАСАЮЩИМСЯ РАБОТЫ КОМИТЕТА
However, that document had no bearing on the current discussions.
Однако этот документ не касается текущих обсуждений.
549. For Braine-le-Château, bear in mind that:
549. Что касается Брен-ле-Шато, то следует учитывать, что:
- Revision and harmonization of national laws on the bearing of arms;
- пересмотр и обеспечение согласованности национальных законодательств, касающихся ношения оружия;
There are several considerations bearing on the admissibility of these additional communications.
Существует несколько соображений, касающихся приемлемости этих дополнительных сообщений.
The previous Service Record bearing the Remarks by the authority (for example,
Прежняя служебная книжка (например, указания, касающиеся книжки,
I. Legislative and institutional developments that have a bearing on the implementation of the Convention
I. Законодательные и институционные изменения, касающиеся осуществления Конвенции
d. In terms of marking, one should bear in mind the following:
d) Что касается маркировки, то следует принимать во внимание следующее:
My agenda has no bearing on your task.
Мои намерения вашего задания не касаются.
Code it and pull everything bearing on Rachel Walling's case against us.
Пометь их и отложи все, что касаются дела Рейчел Воллинг против нас.
You can be any and all of these things, Bec, and still have a dirty little secret which, for all practical purposes, has no bearing on the rest of your life.
Ты можешь быть всем сразу, и у тебя все равно может быть маленький грязный секрет, который во всех отношениях никак не касается твоей остальной жизни.
said she, “if the Gouldings could quit it—or the great house at Stoke, if the drawing-room were larger; but Ashworth is too far off! I could not bear to have her ten miles from me;
Или большой дом в Стоуке, если бы только гостиная в нем была чуть-чуть побольше. Что же касается Эшуорта, то до него слишком далеко — я не перенесу, если нас будет разделять целых десять миль.
As for Pyotr Petrovich, I've always been confident of him,” Katerina Ivanovna continued to Raskolnikov, “and he certainly bears no resemblance...” (she addressed Amalia Ivanovna sharply and loudly, and with an extremely stern look, under which even Amalia Ivanovna quailed) “no resemblance to those frippery skirt-swishers of yours, whom my papa wouldn't even have taken as cooks into his kitchen, and as for my late husband, he, of course, would have been doing them an honor by receiving them, and then only out of his inexhaustible kindness.”
Что же касается до Петра Петровича, то я всегда была в нем уверена, — продолжала Катерина Ивановна Раскольникову, — и уж, конечно, он не похож… — резко и громко и с чрезвычайно строгим видом обратилась она к Амалии Ивановне, отчего та даже оробела, — не похож на тех ваших расфуфыренных шлепохвостниц, которых у папеньки в кухарки на кухню не взяли бы, а покойник муж, уж конечно, им бы честь сделал, принимая их, и то разве только по неистощимой своей доброте.
These talks will have a bearing on my plan in pursuance of resolution 865 (1993).
Эти переговоры будут иметь отношение к моему плану в соответствии с резолюцией 865 (1993).
The remaining file is currently on hold because legal proceedings are under way that might have a bearing on the administrative prosecution.
В одном случае расследование было практически приостановлено для выполнения судебных требований, которые могут иметь отношение к административному расследованию.
For instance, it should be technical rather than political, it should have a bearing on international trade and it should be clearly defined.
Например, она должна носить скорее технический, чем политический характер, она должна иметь отношение к международной торговле и быть четко определена.
212. In some situations, what is left out from the final text may also have a bearing on the acceptability of an instrument.
212. В некоторых ситуациях положения, остающиеся за рамками окончательного текста, также могут иметь отношение к приемлемости документа.
Further, the work to be undertaken by ICSC (see para. 57 above) could have a bearing on a code of ethics for the United Nations.
Кроме того, работа, которая должна быть проведена КМГС (см. пункт 57 выше), может иметь отношение к моральному кодексу для Организации Объединенных Наций.
Your proposal has its merits and defects and it also constitutes a precedent which will have a bearing on the future work of the CD.
Ваше предложение имеет свои достоинства и свои недостатки, а также представляет собой прецедент, который будет иметь отношение к будущей работе Конференции по разоружению.
The Commission also asked the South African Government to supply information about the findings of the Cameron Commission, which might have a bearing on the work of the Commission.
Комиссия просила также правительство Южной Африки сообщить выводы Комиссии Камерона, которые могут иметь отношение к работе данной Комиссии.
The report also states that "she did not suffer from any psychiatric disorder or personality deviation prior to the police detention that could have had a bearing on the state she exhibited following her detention".
В заключении также указывается, что "до содержания под стражей она не страдала психическими расстройствами или расстройствами личности, которые могли бы иметь отношение к вызванному им состоянию".
It may have a bearing on your investigation.
Это может иметь отношение к вашему расследованию.
What I have to tell you may have bearing on your plans.
Я думаю, что то, что я скажу, может иметь отношение к вашим планам.
I'm curious as to why you think Gideon's school career might have any bearing on his death.
Мне любопытно, почему вы думаете, что школьная карьера Гидеона может иметь отношение к его смерти.
I found something on the LexisNexis search of Chandler's legal work that may have a bearing on this case.
Я кое-что нашёл насчёт работы Чендлера, что может иметь отношение к данному делу
I've collected precedents and arguments that have a bearing on the basis of the case, which is the conflict between allegiance to international law and to the laws of one's own country.
Вот что я отобрал из ранних дел и судебных прецедентов - они могут иметь отношение к нашему делу, суть которого заключается в противоречии между международными законами и государственным законодательством одной отдельной страны.
The world as a whole is no longer able to bear this injustice.
Весь мир уже не в состоянии терпеть эту несправедливость.
Only hope and sustainable development can bear peace.
Только надежда и устойчивое развитие могут породить мир.
Bearing that in mind, please accept this as a message of peace and trust.
Помня об этом, пожалуйста, примите это как послание мира и веры.
They have a bearing on the processes of global governance and the future of multilateralism.
Они затрагивают процессы управления в мире и будущее многосторонней политики.
But in order for that role to prosper and bear fruit, it is necessary for there to be peace.
Однако для того, чтобы все его усилия приносили свои плоды, необходим мир.
Now, tell that man of yours behind the bush over there to stop trying to bring his weapon to bear on me, or I'll rid the universe of you and take him next." "You there!" Stilgar roared. "Do as she says!"
А теперь вели своему человеку за теми кустами прекратить целиться в меня, не то я сперва избавлю мир от тебя, а после займусь им! – Эй, ты! – взревел Стилгар. – Делай как она велит!
it was a winged creature: if bird, then greater than all other birds, and it was naked, and neither quill nor feather did it bear, and its vast pinions were as webs of hide between horned fingers; and it stank. A creature of an older world maybe it was, whose kind, lingering in forgotten mountains cold beneath the Moon, outstayed their day, and in hideous eyrie bred this last untimely brood, apt to evil. And the Dark Lord took it, and nursed it with fell meats, until it grew beyond the measure of all other things that fly;
Это была крылатая тварь: птица не птица – чересчур велика и голая, с огромными когтистыми перепончатыми крыльями; гнилой смрад испускала она. Исчадье сгинувшего мира; ее предки давным-давно пережили свое время, угнездившись где-нибудь на льдистых подлунных высях неведомых гор, и там плодились их гнусные последыши, на радость новым лиходеям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test