Translation examples
Who, then, is to bear the responsibility?
Кто же тогда должен нести ответственность?
This is like bearing a flame in the wind.
Это - как нести пламя на ветру.
It should not bear the burden alone.
Они не должны нести бремя в одиночку.
Hence, Armenia can bear no responsibility for it.
Поэтому Армения не может нести за них ответственность.
There can be no excuse for not bearing this responsibility.
Нельзя найти оправдание тем, кто не хочет нести эту ответственность.
The operator should bear the primary liability.
Основную ответственность должен нести оператор.
The machinery of the United Nations will bear none.
Механизм ООН не будет нести никакой ответственности.
Many continue to bear a heavy debt burden.
Многие из них продолжают нести тяжелое бремя задолженности.
Homeowners refuse to bear the costs associated with the land;
Домовладельцы отказываются нести расходы по оплате земли;
As before, we will bear the main burden ourselves.
Как и прежде, основное бремя будем нести мы сами.
And I will bear it!
Это мой крест! И нести его мне.
This is my sin... and I must bear it all my days.
Это мой грех... и я должен нести его всю свою жизнь.
To bear such suffering!
— Этакую-то муку нести!
He has come to make me ashamed. And I alone must bear it.
Он вернулся, чтобы устыдить меня, и мне теперь вечно нести эту ношу.
You will shield me from suffering or give me the strength to bear it patiently, for Your yoke is easy and Your burden is light.
Ты оградишь меня от страданий или дашь мне силы нести это терпеливо, ибо твоё иго — благо, и бремя твоё — легко.
Unable to bear the torture, the victim requested the Maoists to shoot him to death.
Не в состоянии вынести мучений, он молил маоистов застрелить его.
I believe that no delegation here will bear such a grave responsibility lightly in the face of history.
Как я полагаю, перед лицом истории ни одной из присутствующих здесь делегаций не вынести столь тяжкой ответственности.
Perhaps the Court, like human kind, "cannot bear very much reality".
Возможно членам Суда, подобно любому человеку, было <<невыносимо вынести столь жестокую реальность>>.
It was said of some States in the past that they could not bear the burden of fighting a war on more than one front.
О некоторых государствах говорили в прошлом, что они не могут вынести бремени ведения войны более чем на одном фронте.
It is inconceivable to expect a small country to bear the damage of an international action of this type on its own, without solidarity and timely assistance.
Вряд ли можно ожидать, что небольшая страна сможет одна вынести издержки таких международных действий без проявления солидарности и оказания своевременной помощи.
The Working Group believes that it is in a position to give an opinion on the facts and circumstances of the case, bearing in mind the allegations made and the Government's reply thereto, as well as the comments by the source.
Рабочая группа считает, что она в состоянии вынести мнение относительно фактов и обстоятельств рассматриваемого случая с учетом представленных утверждений и ответа правительства, а также замечаний источника.
I can't bear it!
Не могу вынести!
She couldn't bear it.
Она может их не вынести.
He could bear it no longer, and with a look of entreaty, mingled with reproach, he addressed Aglaya, pointing to Nastasia the while:
Он не мог более вынести и с мольбой и упреком обратился к Аглае, указывая на Настасью Филипповну:
“I don’t understand.” “Lord Voldemort’s soul, maimed as it is, cannot bear close contact with a soul like Harry’s.
— Не понимаю. — Искалеченная душа лорда Волан-де-Морта не может вынести соприкосновения с такой душой, как у Гарри.
Even in the morning when I saw her portrait, I felt that I could not BEAR to look at it. Now, there's Vera Lebedeff, for instance, her eyes are quite different, you know.
Я еще утром, на портрете, не мог его вынести… Вот у Веры, у Лебедевой, совсем другие глаза;
He wore a large fur--or rather astrachan--overcoat, which had kept him warm all night, while his neighbour had been obliged to bear the full severity of a Russian November night entirely unprepared.
Он был тепло одет, в широкий, мерлушечий, черный, крытый тулуп, и за ночь не зяб, тогда как сосед его принужден был вынести на своей издрогшей спине всю сладость сырой ноябрьской русской ночи, к которой, очевидно, был не приготовлен.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test