Translation examples
3. Notes further that [very] considerable uncertainties exist regarding the impact of the implementation of response measures;
3. отмечает далее, что [очень] значительная неопределенность существует в отношении последствий осуществления мер реагирования;
The study indicated that opacity deterred a very considerable amount of foreign direct investment (FDI) from flowing to developing countries.
Это исследование показало, что непрозрачность сдерживает приток в развивающиеся страны очень значительных объемов прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
Recognition of the residual liability of States for harm caused by lawful activities would itself constitute a very considerable development of international law.
Признание остаточной ответственности государств за вред, причиненный правомерными видами деятельности, само по себе представляло бы очень значительное развитие международного права.
(iv) Very considerable research activities in fields relevant to EMEP is carried out within different international cooperative research programmes and projects.
iv) Очень значительная исследовательская деятельность в областях, имеющих отношение к ЕМЕП, осуществляется в рамках различных международных исследовательских программ и проектов сотрудничества.
It would be useful to learn whether that very considerable decline was due not just to the birth rate, but also to migrant-related shifts and, if so, whether the shifts were confined to certain ethnic groups.
Было бы полезно узнать, объясняется ли это очень значительное сокращение не только уровнем рождаемости, но и перемещениями мигрантского характера, и, если да, то касаются ли они определенных этнических групп.
For example, the Canadian petroleum reporting system (NI51-101) is principles-based, but incorporates extensive rules and guidelines and also requires "very considerable ongoing maintenance".
Например, канадская система отчетности по нефти (NI51-101) основывается на принципах, однако она включает подробные правила и руководящие принципы, а также требует "очень значительного текущего сопровождения".
Despite this very considerable effort, out of about 4 billion people in the developing world, nearly 2 billion, mostly in rural areas, are still without electricity.
Несмотря на эти очень значительные усилия, следует отметить, что из почти 4 млрд. человек, живущих в развивающихся странах, около 2 млрд., проживающих главным образом в сельских районах, по-прежнему не пользуются электроэнергией.
12. Clearly, a very considerable volume of financial resources was made available to the developing countries in 1995, well over $50 billion of which was added to official reserve holdings instead of being used to expand imports.
12. Ясно, что в 1995 году развивающимся странам был предоставлен очень значительный объем финансовых ресурсов, из которых свыше 50 млрд. долл. США были использованы для увеличения официальных резервов вместо расширения импорта.
Civil society had a vested interest in seeing the fulfilment of the principles and objectives of the NPT, and the Final Document of the 2000 Review Conference indicated that 141 research institutes and NGOs had taken part in the event; their involvement in the review process was therefore very considerable.
Гражданское общество весьма заинтересовано в осуществлении принципов и целей Договора о нераспространении, а заключительный документ Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора указывает, что 141 исследовательский институт и НПО приняли участие в этом мероприятии; их участие в процессе рассмотрения является таким образом очень значительным.
Its effect, however, even in this way, it is probable, is not very considerable.
Но и такое действие, вероятно, не очень значительно.
The disorder which this would occasion might no doubt be very considerable.
Расстройство, которое будет этим вызвано, может, без сомнения, оказаться очень значительным.
The sum of bank money for which the receipts are expired must be very considerable.
Сумма банковых денег, срок квитанций на которые истекает, должна быть очень значительна.
The colony of Surinam, though very considerable, is still inferior to the greater part of the sugar colonies of the other European nations.
Колония Суринам, хотя и очень значительная, все еще стоит ниже большей части сахарных колоний других европейских наций.
A tax of five, or even of ten shillings upon the exportation of every ton of wool would produce a very considerable revenue to the sovereign.
Пошлина в 5 или даже в 10 шилл. с каждого тода вывозимой шерсти даст государю очень значительный доход.
The use of metals in this rude state was attended with two very considerable inconveniencies; first, with the trouble of weighing; and, secondly, with that of assaying them.
Пользование такими слитками металла сопровождалось двумя очень значительными неудобствами: во-первых, трудностью взвешивать металл и, во-вторых, трудностью определения его пробы.
and in the different wars in which the mother countries have been engaged, the defence of their colonies has generally occasioned a very considerable distraction of the military force of those countries.
и в различных войнах, которые вели метрополии, защита их колоний обычно требовала очень значительного отвлечения военных сил.
The post-office, another institution for the same purpose, over and above defraying its own expense, affords in almost all countries a very considerable revenue to the sovereign.
Почта — еще одно учреждение для той же самой цели — сверх покрытия своих собственных расходов почти во всех странах приносит очень значительный доход государю.
Those two cities, however, at present carry on a very considerable commerce with each other, and by mutually affording a market, give a good deal of encouragement to each other's industry.
Между тем эти два города в настоящее время ведут между собою очень значительную торговлю, и каждый из них, представляя рынок для другого, в большой мере поощряет промышленность последнего.
In order to break this deadlock, China has already demonstrated very considerable flexibility.
Чтобы преодолеть этот затор, Китай уже продемонстрировал весьма значительную гибкость.
As explained in paragraphs 167 to 170, the degree of cooperation of those States and Entities continues to vary very considerably.
Как разъясняется в пунктах 167-170, степень сотрудничества этих государств и образований варьируется весьма значительно.
We are still spending very considerable resources to protect and treat only a fraction of all those in need.
Мы продолжаем тратить весьма значительные ресурсы для защиты и лечения лишь небольшой доли тех, кто в этом нуждается.
2. There is very considerable experience in the development of survey methodology for collecting data on violence against women.
2. В области разработки методологии обследования для сбора данных о насилии в отношении женщин накоплен весьма значительный опыт.
12. Very considerable progress has been made since 1982, if only at the level of awareness among Governments and the public.
12. С 1982 года были достигнуты, пусть даже только в плане мобилизации усилий правительств и общественности, весьма значительные успехи.
As shown in Chapter 2, IWT offers still very considerable capacities for freight transport on major European transport corridors.
Как следует из главы 2, ВВТ по-прежнему располагает весьма значительным потенциалом для грузовых перевозок по важнейшим Европейским транспортным коридорам.
One wonders: do the tremendous efforts and the very considerable outlays involved in organizing such activities really have the end effect we would all desire?
Спрашивается: действительно ли оправданы, как все мы ожидали, все те огромные усилия и весьма значительные расходы, связанные с организацией таких мероприятий?
We know you will devote your very considerable diplomatic skills and substantive knowledge to facilitate our achievement of a good CTBT by the end of this month.
Мы знаем, что все свое весьма значительное дипломатическое искусство и фундаментальные знания Вы посвятите достижению нами добротного ДВЗИ к концу этого месяца.
The extent of the additional workload involved in preparing written testimony will be very considerable indeed and would impact, for example, on the already strained translation services.
Объем дополнительной рабочей нагрузки, сопряженной с подготовкой письменных показаний, будет, разумеется, весьма значительным и скажется на работе и без того перегруженных служб письменного перевода.
Pacific Islands Forum countries are aware of the very considerable workload now faced by the Commission and are concerned at the implications for the timely consideration of submissions.
Страны Форума тихоокеанских островов сознают весьма значительный объем работы Комиссии и обеспокоены вытекающими отсюда последствиями в плане своевременного рассмотрения представлений.
It is even in this case, however, very considerable.
Однако даже и в этом случае она весьма значительна.
They loaded the public revenue with a very considerable expense;
Они обременили общественный доход весьма значительным расходом;
A very considerable part of the produce of this tax arises from the rent of houses, and the interest of capital stock.
Весьма значительная часть поступлений этого налога получается от дохода с домов и процентов на капитал.
In 1740, a year of great scarcity, both manufactures, indeed, appear to have declined very considerably.
В 1740 г., когда был большой неурожай, оба эти производства пережили, правда весьма значительный, упадок.
The foreign commerce of Spain and Portugal to the other parts of Europe, though chiefly carried on in foreign ships, is very considerable.
Внешняя торговля Испании и Португалии с другими частями Европы, хотя она ведется главным образом на иностранных судах, весьма значительна.
If by such a change of system the public revenue suffered no loss, the trade and manufactures of the country would certainly gain a very considerable advantage.
Если в результате такого преобразования системы государственный доход не потерпел бы ущерба, то торговля и мануфактурная промышленность страны, несомненно, получили бы весьма значительные выгоды.
That the trade and industry of Scotland, however, have increased very considerably during this period, and that the banks have contributed a good deal to this increase, cannot be doubted.
Но не может под лежать сомнению, что торговля и промышленность Шотландии возросли за этот период весьма значительно и что банки в большой мере содействовали этому возрастанию.
In some countries where the greater part of the other feudal customs have gone into disuse, this tax upon the alienation of land still continues to make a very considerable branch of the revenue of the sovereign.
В некоторых странах, где большая часть других феодальных обычаев вышла из употребления, этот налог при отчуждении земли все еще продолжает составлять весьма значительную статью дохода государя.
The quantity of land assigned to each colonist was seldom very considerable, and as the colony was not independent, they were not always at liberty to manage their own affairs in the way they judged was most suitable to their own interest.
Количество земли, предоставляемое каждому колонисту, редко бывало весьма значительным; а так как колония не пользовалась независимостью, она не всегда вольна была вести свои дела так, как считала соответствующим своим интересам.
The parochial clergy derive, many of them, a very considerable part of their subsistence from the voluntary oblations of the people; a source of revenue which confession gives them many opportunities of improving.
Многие представители приходского духовенства получают весьма значительную часть своих средств к существованию от добровольных приношений народа — источник дохода, который исповедь дает им много возможностей сделать более обильным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test