Translation examples
You must be up to no good again.
Снова какие-то безобразия вытворяете.
“And I haven’t even started on what he gets up to at school.”
— А о том, что он вытворяет в школе, я и не начинал еще говорить.
They were too weak to stand up on their own.
Они были настолько слабыми, что не смогли встать самостоятельно.
He grabbed me by my clothes and made me stand up.
Следователь схватил меня за одежду и заставил встать.
She tried to stand up but her left hand had been amputated.
Она попыталась встать, но кисть левой руки была оторвана.
A little later, they came and forced me to get up, still with my eyes blindfolded.
Чуть позже они вернулись, заставили меня встать и завязали мне глаза.
I could hear the cries of young girls but I could not stand up to see.
Я слышала крики девушек, но не могла встать, чтобы посмотреть, что происходит.
It is in our own interest to stand up for the protection and support of human rights.
В наших собственных интересах -- встать на защиту и в поддержку прав человека.
It took ten days before he was able to stand up again and walk.
Лишь через десять дней он снова смог встать на ноги и начать ходить.
It is time for those with real and genuine commitment for peace in our subregion to stand up and be counted.
Тем, кто действительно и по-настоящему привержен делу мира в нашем регионе, пора встать и заявить о себе.
He had then had to do push-ups and kneel on batons, after which, he said, he had been unable to walk.
Затем его заставили отжиматься и встать коленями на дубинки, после чего, по его словам, он не мог ходить.
You're supposed to be up.
Ты уже должен встать.
She should be up and moving around.
Ей нужно встать и двигаться.
I GOTTA BE UP AT 6:00.
Я должна встать в 6:00.
You gotta be up at 6:00 A.M.
Ты должен встать в 6 утра.
I gotta, gotta be up at 6:00 A.M.
Мне нужно встать к 6 утра.
What I need is to be up and about.
Мне-то просто надо встать на ноги.
You have to be up early for flight.
Мне нужно рано встать, чтобы попасть на самолет.
Do you think she'll be up and about by tonight?
Вы думаете, она сможет встать сегодня вечером?
- I need the motor, I've got to be up at five!
- Мне нужна машина, завтра нужно встать в 5!
If I could be up and on my way to war now!
Эх, сейчас бы встать, да на войну, Ванька.
I’ll take him from here… stand up, Potter!”
Я сама его заберу… Встать, Поттер!
“Had to get up at two, didn’t we, Ced?
— Нам пришлось встать в два, верно, Седрик?
He could not even summon the energy to get up and turn on his bedroom light.
Не было сил даже встать и включить в спальне свет.
said Neville, trying to pull himself up. “And Ron?”
— Дичего, — отозвался Невилл, пытаясь встать на четвереньки. — А Рон?
Paul got to his feet as Idaho helped Jessica up.
Пауль вскочил на ноги, а Айдахо помог встать Джессике.
Harry tried to get up, but Moody pushed him back down.
Гарри попытался встать, но Грюм толкнул его обратно в кресло.
Some of the men farther along the table stood up to get a better look at it.
Некоторым у дальнего конца стола пришлось встать, чтобы получше ее рассмотреть.
move up the parameter "V"; Figure 3, move up the value "4.5"; Figure 4, move up the parameters "γ1" and "γ2"), as follows:
поднять параметр "V"; Рис. 3, поднять цифру "4,5"; Рис. 4, поднять параметры "γ1" и "γ2"), как показано ниже:
Let me pick up the question of credibility.
Позвольте мне поднять вопрос о доверии.
When he got up on one leg with his hands up, other soldiers at the checkpoint opened fire, which resulted in his death.
Когда он поднялся на одну ногу и поднял руки вверх, другие солдаты на контрольно-пропускном пункте открыли огонь, застрелив его насмерть.
When he bent down to pick it up it exploded.
Когда он наклонился, чтобы поднять этот предмет, произошел взрыв.
Having done this, he was hit with a bludgeon and told to get up.
После этого его несколько раз ударили дубинкой и приказали подняться.
One man was also found alive, too weak to stand up.
Один мужчина был тоже жив, но слишком слаб, чтобы подняться.
He was then hoisted up by the cuffs and pushed against a wall.
Затем его подняли, держа за наручники, и прижали к стене.
The people of Iran are courageously standing up to this regime.
Народ Ирана храбро поднялся на борьбу против этого режима.
I wish to thank the French Ambassador for taking up this subject.
Я хочу поблагодарить французского посла, что он поднял эту тему.
We need to be up higher.
Надо подняться повыше.
This needs to be up, sweetie.
Столик нужно поднять.
They'll be up there pretty soon.
Они, наверное, уже почти поднялись.
But it may be up again tomorrow.
Но завтра может опять подняться.
I can be up in 10 seconds.
Могу подняться через 10 секунд.
- Yeah. His pressure should be up.
- Да, давление должно было уже подняться.
It's good to be up and gouging again.
Как хорошо подняться и навариваться вновь.
Should you be up so soon, my dear?
Не рано ли вы поднялись, моя дорогая?
Shouldn't they be up by now?
Разве они не должны были подняться к этому времени?
"'For the country folk to be up and to arm... '
Поднялся и встал в ружье везде...
Then Éowyn rose up.
Тут поднялась Эовин.
He picked it up and examined it.
Он поднял и осмотрел его.
He got up and shook himself.
Он поднялся и встряхнулся.
Dumbledore stood up.
Дамблдор поднялся из-за стола.
He stood up, and so did Dumbledore.
Он поднялся, Дамблдор тоже.
Raskolnikov went up to the tavern.
Раскольников поднялся в трактир.
Then the old man looked up.
Старец поднял голову.
She looked up at the Baron.
Она подняла взгляд на барона.
Paul dragged her up.
Пауль рывком поднял ее.
Suddenly up stood Gandalf.
Внезапно поднялся Гэндальф.
MINJUS is finalizing the procedures for setting up its committee.
Минюст заканчивает подготовку к созданию комитета.
On the whole, therefore, such attempts end up merely complicating relations between States.
Соответственно, заканчиваются такие попытки в основном лишь осложнением отношений между государствами.
926. The reporting period for 2009 covers up to 30 June 2009.
926. Отчетный период за 2009 год заканчивается 30 июня 2009 года.
614. Almost one out of three couples living in Athens ends up in divorce.
614. Почти каждый из трех браков супружеских пар, проживающих в Афинах, заканчивается разводом.
There is however, evidence that some of those girls and young women end up as prostitutes themselves.
Однако, есть свидетельства того, что некоторые из этих девушек и женщин заканчивают тем, что начинают заниматься проституцией.
However, negotiations on that issue were difficult, often - as in The Hague - ending up where they had started.
Однако переговоры по этому вопросу были трудными и зачастую, как это имело место в Гааге, заканчивались там же, где и начинались.
An evaluation of the plan for the period 2001-2006 is being completed with a view to drawing up the plan for the period 20072016.
Заканчивается рассмотрение Плана на 20012006 годы, по результатам которого будет разработан План на 2007-2016 года.
In the end, the consumer ended up by paying for the cost of pollution, which instead of being prevented needed to be removed.
В итоге дело заканчивается тем, что платить за загрязнение, которое нужно не предотвращать, а устранять приходится самому потребителю.
Huge arms shipments arriving through various ports in the region ended up on Iraqi soil.
Огромные партии вооружений, прибывавшие в разные порты региона, заканчивали свой путь следования на территории Ирака.
Frank, you are an intelligent man, and I have no doubts you are capable of successfully deflecting any of my questions for as long as you wish, but in 20 minutes, your hour will be up, as I suspect you will be tonight.
Фрэнк, вы умный человек, и у меня нет сомнений, что вы способны успешно уклоняться от ответов на мои вопросы, сколько вы пожелаете, но через 20 минут ваш сеанс заканчивается, как и ваше спокойствие, я подозреваю.
he felt as though his whole life had been heading up to, and would finish with, the first task.
Казалось, вся предыдущая жизнь вела его к первому туру, и на нем же и собиралась заканчиваться.
There was war because men took up arms.
У нас происходила война, потому что люди взяли в руки оружие.
There is no Iraqi military build-up in the region.
Никакого наращивания иракского военного потенциала в этом регионе не происходит.
14. The build-up in dollars occurred for several reasons.
14. Накопление долларов происходило по нескольким причинам.
Regeneration shall not occur during the engine warm-up.
В процессе прогрева двигателя регенерация происходить не должна.
They are piling up fast, most of them illicit.
Его накопление происходит очень быстро, в основном незаконным образом.
How could something like that be up here without our knowing it?
Как может что-то подобное происходить здесь Без нашего ведома?
That's why we wanted to sit down with you tonight and be up front about everything that's going on.
Поэтому мы решили встретиться сегодня с вами и откровенно обсудить все, что происходит.
No! Heaven knows what's up now--I don't!
Нет, уж тут черт знает что такое теперь происходит, а не прежнее!
I’ve got to wake up and find out what the hell it is.”
Мне следует проснуться и выяснить, какого дьявола тут происходит».
Tales and adventures sprouted up all over the place wherever he went, in the most extraordinary fashion.
Где бы он ни появился, всякий раз происходили удивительные события и приключения.
Elizabeth took up some needlework, and was sufficiently amused in attending to what passed between Darcy and his companion.
Элизабет, принявшись за шитье, испытала немалое удовольствие, прислушиваясь к тому, что происходило между Дарси и его соседкой.
We made a tape of some more rhythms, and she made up another story, this time set in Africa.
Мы записали еще кое-какие ритмы, она сочинила новый сюжет — на сей раз действие происходило в Африке.
“Ghosts didn’t do that,” he said slowly. At that moment, there was a creak overhead. Something had moved upstairs. Both of them looked up at the ceiling.
— Это не привидения натворили. Над головами у них послышался какой-то скрип — на втором этаже явно что-то происходило.
One of the things I wanted to watch was what happens to the paramecium when the water that it’s in dries up.
Одна из вещей, которую мне хотелось выяснить, состояла в следующем: что происходит с инфузорией-туфелькой, когда вода пересыхает.
Now I will make you an offer. I have got my ring and will creep down this very noon—then if ever Smaug ought to be napping—and see what he is up to.
Вот что я хочу предложить: у меня есть волшебное кольцо, так что днем – тем более, что Смауг, должно быть, спит – я проберусь в пещеру и посмотрю, что там происходит.
He stared ahead of him, barely noticing what was going on around him, and did not realize that Hermione had appeared out of the crowd until she drew up a chair beside him.
Он смотрел перед собой, почти не сознавая того, что происходило вокруг, и не заметил выбравшейся из толпы Гермионы, пока она не уселась на соседний стул.
There were three or four people—one was the janitor from the apartment house—and they played rather quiet music up in his apartment; they had no other place to play.
Группа состояла из трех не то четырех человек (одним из них был швейцар того же самого многоквартирного дома) и, поскольку репетиции происходили в квартире — больше им репетировать было негде, — играли они довольно тихо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test