Translation for "be subject to restrictions" to russian
Translation examples
National electoral monitoring had been subject to restrictions.
Национальный избирательный контроль подвергается ограничениям.
Protestants are said to be subjected to restrictions with regard to all religious activities concerning Muslims.
Любая религиозная деятельность протестантов среди мусульман подвергается ограничениям.
Christians were allegedly subject to restrictions on all religious activities compared with Muslims.
Любая религиозная деятельность христиан среди мусульман подвергается ограничениям.
The use of the file number will remain subject to restrictions while the Decree is in force.
В период действия указа использование номера личного дела будет по-прежнему подвергаться ограничениям.
65. Protestants are said to be subjected to restrictions on all religious activities visàvis Muslims.
65. Любая религиозная деятельность протестантов среди мусульман подвергается ограничениям.
In regard to religious minorities, was it the case that the Jehovah's Witnesses were subjected to restrictions on their activities?
Что касается религиозных меньшинств, то действительно ли свидетели Иеговы подвергаются ограничениям в своей деятельности?
22. Freedom of expression and assembly were subjected to restrictions throughout the reporting period.
22. Право на свободу выражения мнений и свободу собраний подвергалось ограничениям на протяжении всего отчетного периода.
A worker subjected to restriction of his rights or other discrimination in the course of labour relations may have recourse to the courts.
Работник, подвергающийся ограничению прав или другой дискриминации в процессе трудовых отношений, может обратиться в суд.
These other religious practices are also entitled to respect, and yet remain subject to restriction when circumstances so necessitate.
Эти другие виды религиозной практики также требуют уважения, но тем не менее в определенных обстоятельствах при необходимости подвергаются ограничениям.
Furthermore, no person could be subject to restrictive residence or local expulsion.
Кроме того, никто не может подлежать ограничению по месту жительства или местному изгнанию.
This is one of a list of constitutional provisions that are not subject to restriction in any circumstances.
Данное право входит в перечень норм Конституции, не подлежащих ограничению ни при каких условиях.
However, the Committee admits that this right may be subject to restrictions, provided they are based on reasonable criteria (idem).
Вместе с тем Комитет допускает, что это право может подлежать ограничениям, если только эти ограничения основываются на разумных критериях (см. там же).
Although not explicitly stated in the text of the Federal Constitution, it is accepted in Switzerland that fundamental rights are not absolute and may be subject to restrictions.
66. В Швейцарии признается, что основные права не являются абсолютными и могут подлежать ограничениям, хотя в положениях Федеральной конституции это непосредственно не отражено.
The Court considers that this right can be subject to restrictions when these are justified by "valid reasons" and when "having regard to the procedure as a whole, they do not deprive the accused of a fair trial".
Суд считает, что это право может подлежать ограничениям, если они обоснованы "действенными соображениями" и если "с учетом всей процедуры она не лишает обвиняемого права на справедливое судопроизводство".
I separated the list of processes in the annex into two parts, part I listing processes subject to phase-out and part II listing processes subject to restriction
Я разделил перечень процессов, включенных в данное приложение, на две части, из которых в части I перечислены процессы, подлежащие постепенному выводу из обращения, а в части II - процессы, подлежащие ограничению
Such a body would also explore the impact of transit regimes subject to restrictions (quotas) on trade and transport and would propose a proper multilateral solution (possibly a legal instrument) to be implemented through the Inland Transport Committee.
Такой орган изучил бы также влияние режимов транзита, подлежащих ограничениям (квотам), на торговлю и транспорт и предложил бы надлежащее многостороннее решение (возможно, юридический документ), подлежащий осуществлению через посредство Комитета по внутреннему транспорту.
The freedom of expression, as guaranteed under the Constitution, may be subject to restrictions only in instances provided by law, in the interest of national security, public order, protection of public health and morals as well as of rights and freedoms of other persons.
Свобода выражения мнений, гарантированная Конституцией, может подлежать ограничениям только в предусмотренных законом случаях в интересах национальной безопасности, общественного порядка, защиты нравственности и здоровья населения, а также прав и свобод других лиц.
I separated the list into two parts, part I listing products subject to phase-out and part II listing products subject to restriction, where phase-out is currently not considered feasible
Я подразделил перечень на две части, из которых в части I указаны продукты, подлежащие постепенному выводу из обращения, а в части II - продукты, подлежащие ограничению, в тех случаях, когда постепенный вывод из обращения в настоящее время не считается практически возможным
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test