Similar context phrases
Translation examples
We were there at the right place, we were doing the right things, but I was doing things as an amateur—stupid and sloppy.
Мы с Хильдегард находились в правильном месте, делали правильное дело, однако я повел себя, как любитель — глупый и неряшливый.
The reason I felt good about that drawing was, I knew it was impossible to draw well that way, and therefore it didn’t have to be good—and that’s really what the loosening up was all about. I had thought that “loosen up” meant “make sloppy drawings,” but it really meant to relax and riot worry about how the drawing is going to come out.
Понравилось потому, что я понимал: получить приличный рисунок таким манером нельзя, значит нечего и тужиться, — вот к этому, в сущности, разговоры о том, чтобы «дать себе волю» и сводились. Я думал, что «дать себе волю» означает «делать неряшливые рисунки», а означало это — расслабиться и не волноваться по поводу того, что у тебя получится.
107. Using rather strong language -- referring for instance to sloppy drafting -- another State has claimed to have identified a fundamental contradiction: while the title of draft article 11 refers to the right to terminate, withdraw from or suspend the operation of a treaty, no such right is mentioned anywhere else.
107. В ходе весьма энергичного выступления -- речь шла о <<неточной редакции>> или <<неаккуратной редакции>> -- другое государство заявило о том, что выявило фундаментальное противоречие: в то время как название проекта статьи 11 ссылается на право прекращать договор, выходить из него или приостанавливать его действие, нигде далее вопрос об этом праве не фигурирует.
Wouldn't have thought a cleaner would be sloppy.
Не думал, что чистильщик может быть неаккуратным.
Joe may be sloppy, but Sheldon's not.
Гамбургер может быть неаккуратным но только не Шелдон.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test