Translation examples
The capital which an Amsterdam merchant employs in carrying corn from Konigsberg to Lisbon, and fruit and wine from Lisbon to Konigsberg, must generally be the one half of it at Konigsberg and the other half at Lisbon.
Капитал, который амстердамский купец затрачивает на доставку хлеба из Кёнигсберга в Лиссабон и фруктов и вина из Лиссабона в Кёнигсберг, должен обычно находиться наполовину в Кёнигсберге и наполовину в Лиссабоне.
The One Half of Society Programme.
"Одна половина общества".
with one half to be designated by Annex I Parties and one half to be designated by non-Annex I Parties.
с условием, что одна половина назначается Сторонами, включенными в приложение I, и одна половина назначается Сторонами, не включенными в приложение I.
A boneless split breast without rib meat consists of one-half of a whole breast.
Обваленная разделанная грудка без реберного мяса состоит из одной половины цельной грудки.
9. [The members of the Committee shall be designated by the Conference of the Parties for three years, based on equitable geographical distribution and the principle of rotation [with one half to be designated by Annex I-Parties and one half to be designated by non-Annex I Parties].
9. [Члены Комитета назначаются Конференцией Сторон на три года на основе справедливого географического распределения и принципа ротации [при условии, что одна половина назначается Сторонами, включенными в приложение I, и одна половина назначается Сторонами, не включенными в приложение I].
The base is located at Am Dafock, one half of which is in the Central African Republic and the other in the Sudan.
Эта база расположена в Ам-Дафоке, одна половина которого находится в Центральноафриканской Республике, а другая -- в Судане.
A bone-in split breast with ribs consists of one-half of a whole breast with the attached rib meat, tenderloin, and bones.
Необваленная разделанная грудка с ребрами состоит из одной половины цельной грудки с прилегающим реберным мясом, мясистой частью и костями.
After their eighth and last voyage, when they had sold their ships, stores, and utensils, they found that their whole loss, upon this branch, capital and interest included, amounted to upwards of two hundred and thirty-seven thousand pounds. In 1722, this company petitioned the Parliament to be allowed to divide their immense capital of more than thirty-three millions eight hundred thousand pounds, the whole of which had been lent to government, into two equal parts: The one half, or upwards of sixteen millions nine hundred thousand pounds, to be put upon the same footing with other government annuities, and not to be subject to the debts contracted, or losses incurred, by the directors of the company in the prosecution of their mercantile projects;
После восьмой, последней экспедиции, когда компания продала суда, запасы и орудия, потери, принесенные этим предприятием, включая сюда и проценты на капитал, превысили 237 тыс. В 1722 г. компания обратилась в парламент с прошением, чтобы ей разрешили разделить ее огромный капитал — более чем 33 800 тыс. ф., который весь был дан в долг правительству, на две равные части: одна половина, т. е. свыше 16 900 тыс.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test