Translation for "be minded to" to russian
Translation examples
The importance of these engagements, which we sometimes tend to take for granted, should always be kept in mind.
И следует все время памятовать о важности этих обязательств, которые мы порой склонны воспринимать как данность.
Its members bear in mind the common law, which has grown up over the centuries, and have tended to act in accordance with precedent and tradition.
Его члены принимают во внимание принципы общего права, которое складывалось столетиями, и склонны действовать в соответствии с прецедентом и традицией.
The global strategy must also provide sustainable alternatives to drug-trafficking as a form of employment and create options for persons who are vulnerable to the abuse of mind-altering substances.
Глобальная стратегия должна также обеспечить надежные альтернативы торговле наркотиками как виду деятельности и предоставить возможности людям, склонным к злоупотреблениям веществами, действующими на психику.
Its purpose was not only to turn prisons into schools but also to promote the rescue and reorientation of criminally minded young people and children in Cuban society.
Эта программа была вызвана не только стремлением способствовать формированию более здоровых отношений в школе, но и желанием содействовать возвращению в строй и перевоспитанию молодых людей и подростков, склонных к совершению правонарушений в нашем обществе.
Bearing in mind the severe financial crisis and the fact that Iceland had such a small population, he was inclined to err on the side of tolerance and refrain from undue criticism of the State party.
40. Принимая во внимание глубокий финансовый кризис и тот факт, что население Исландии весьма немногочисленно, оратор склонен проявить терпимость и воздержаться от необоснованных критических замечаний в адрес государства-участника.
For example, where complainants and witnesses who had made statements to the effect that they were unable to identify their abductors changed their minds several years later, the courts were reluctant to accept their testimony.
Так, например, если представившие жалобу лица и свидетели, которые сделали заявление о том, что они не в состоянии идентифицировать своих похитителей, меняют свою позицию несколько лет спустя, суды не склонны учитывать их показания.
23. In any event, there was no doubt that the Commission needed to strike a balance between legal idealism and political realism, bearing in mind that the Special Rapporteur, in adopting a minimalist approach, had leaned towards the latter.
23. В любом случае не вызывает сомнения то, что Комиссия должна обеспечить равновесие между правовым идеализмом и политическим реализмом, принимая во внимание то, что Специальный докладчик склонился к последнему, исходя из минимального критерия.
His delegation preferred to keep an open mind on the matter until it had the benefit of the Special Rapporteur's fourth report, which would deal with the material and temporal scope of immunity ratione materiae.
Его делегация не склонна занимать какую-либо однозначную позицию по этому вопросу в ожидании представления Специальным докладчиком его четвертого доклада, который будет посвящен материальной и временной сферам охвата иммунитета ratione materiae.
Even as this thought flicked through her mind, she was bending to seek out the hidden message.
Эта мысль промелькнула у Джессики, когда она уже склонилась над столом, пытаясь найти спрятанное послание.
I can understand how a person who half believes in the possibility of such things, and who hasn’t got a doubting mind—especially in a circumstance like that—doesn’t immediately try to figure out what happened, but instead explains that no one touched the clock, and there was no possibility of explanation by normal phenomena.
Ясно, что человек, хотя бы наполовину верящий в возможность таких вещей и не склонный к скептицизму, — особенно в подобных тем обстоятельствах, — не стал бы сразу же пытаться выяснить, что произошло, а сказал бы себе, что часов никто не трогал и объяснить случившееся какими-то нормальным образом невозможно.
“Both,” replied Elizabeth archly; “for I have always seen a great similarity in the turn of our minds. We are each of an unsocial, taciturn disposition, unwilling to speak, unless we expect to say something that will amaze the whole room, and be handed down to posterity with all the eclat of a proverb.”
— И то и другое, — уклончиво ответила Элизабет. — Я давно замечаю частые совпадения в нашем образе мыслей. Оба мы мало общительны и не склонны к разговору, если только нам не представляется случай сказать что-нибудь из ряда вон выходящее — такое, что может вызвать изумление всех присутствующих и наподобие пословицы из уст в уста передаваться потомству.
Stone-hard are the Dwarves in labour or journey, but this endless chase began to tell on him, as all hope failed in his heart. Aragorn walked behind him, grim and silent, stooping now and again to scan some print or mark upon the ground. Only Legolas still stepped as lightly as ever, his feet hardly seeming to press the grass, leaving no footprints as he passed; but in the waybread of the Elves he found all the sustenance that he needed, and he could sleep, if sleep it could be called by Men, resting his mind in the strange paths of Elvish dreams, even as he walked open-eyed in the light of this world.
Гномы не ведают устали ни в труде, ни в пути, но нескончаемая и безнадежная погоня изнурила его. Угрюмый и безмолвный Арагорн шел за ним следом, иногда пытливо склоняясь к черным отметинам. Один Леголас шагал, как всегда, легко, едва будоража траву, словно летучий ветерок: лориэнские дорожные хлебцы питали его сытней и надежней, чем других, а к тому же он умел на ходу, с открытыми глазами забываться сном, недоступным людям или гномам, – эльфийским мечтанием о нездешних краях.
One must bear in mind that "nations, and ethnic groups and cultural communities are ideologically plural even if they share common cultural mores".
Необходимо помнить о том, что "нации и этнические группы и культурные общины являются плюралистическими с идеологической точки зрения, даже если у них общие культурные нравы".
If they like references so very much, and if they so much dislike the omission, would the insertion of a mention of the peace process in A/C.1/51/L.27 make them change their minds?
Если им так нравятся упоминания и если они так не любят упущения, то приведет ли упоминание о мирном процессе в документе А/С.1/51/L.27 к тому, что они изменят свою позицию?
That development brings to my mind Groucho Marx's famous line: "Those are my principles, and if you don't like them, well, I have others". The Quartet has long insisted on three principles that Hamas must adopt.
Такое развитие событий заставляет меня вспомнить знаменитую фразу Гручо Маркса: <<Таковы мои принципы, и если они вам не нравятся, ну что ж, у меня есть и другие>>. <<Четверка>> давно уже настаивает на трех принципах, которых должно придерживаться движение ХАМАС.
«Well, this is it, Capet. I ain't easy; I ain't comfortable. That doctor lays on my mind.
– Вот что, Капет. Я все беспокоюсь: не нравится мне этот доктор, не выходит он у меня из головы!
I had made up my mind I was going to enjoy physics and do whatever I liked.
я уже решил получать от физики удовольствие и делать то, что мне нравится.
Whatever Snape said, Legilimency sounded like mind-reading to Harry, and he didn’t like the sound of it at all.
Что бы там ни говорил Снегг, легилименция смахивала на чтение мыслей, и Гарри это совсем не нравилось.
Didn’t this look as though Malfoy had more important things on his mind than bullying younger students? “Maybe he preferred the Inquisitorial Squad,” said Hermione. “Maybe being a prefect seems a bit tame after that.”
Похоже, у Малфоя на уме нечто поважнее, чем запугивание младших учеников. — Может, ему больше нравилось состоять в Инспекционной дружине, — предположила Гермиона. — Может, после этого быть старостой кажется ему пресным.
“So clever, the way you trapped that last one with the tea strainer—” “Well, I’m sure no one will mind me giving the best student of the year a little extra help,” said Lockhart warmly, and he pulled out an enormous peacock quill. “Yes, nice, isn’t it?” he said, misreading the revolted look on Ron’s face.
— Очень нравится, — живо отозвалась Гермиона. — Как ловко вы тогда поймали последнего с помощью чайного ситечка! — Что ж, помочь лучшей ученице мой долг, — улыбнулся Локонс и достал огромное павлинье перо. Рона передернуло, но Локонс понял это по-своему: — Красивое, правда? — спросил он. — Я держу его для автографов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test