Translation for "be in darkness" to russian
Translation examples
He spent three months in this cell in complete darkness, isolated, surrounded by rats and infested with lice.
Он проводит в ней три месяца в кромешной тьме, изоляции, окруженный крысами и терзаемый вшами.
But we must also not be hasty or leap in the dark; and in no way should we generate inequities.
Однако мы не должны также проявлять излишней поспешности и блуждать во тьме; и мы никоим образом не должны порождать несправедливость.
Amid the darkness and despair of those war years, so many of our parents and grandparents were engulfed in the flames of hatred and were lost to us forever.
Во тьме и безнадежности военных лет многие наши родители и прародители сгорели в пламени ненависти и ушли от нас навсегда.
Let us realize the vision of Isaiah: "The people who walk in darkness will see a great light". (The Holy Bible, Isaiah 9:2).
Так давайте же воплотим в жизнь слова пророка Исайи: <<Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий...>> (Библия, Книга пророка Исайи, глава 9, пункт 2).
Eyewitnesses give disturbing accounts of civilians in Sarajevo being confined for hours in shelters, passing their nights in pitch darkness and spending their days searching for water.
Очевидцы рисуют мрачную картину повседневной жизни жителей Сараева, вынужденных подолгу находиться в бомбоубежищах, проводить ночи в кромешной тьме, а днем заниматься раздобыванием воды.
It was difficult for me to imagine how more than 100 persons in an overcrowded boat, not fit to accommodate even half that number, are able to survive such a choppy ride, mostly in total darkness of the night.
Мне нелегко было даже представить, как более сотни человек в переполненной лодке, рассчитанной менее чем на половину от этого числа, смогли пережить это плавание по бурному морю, проходившее по большей части в кромешной ночной тьме.
Hence, Jesus is not a religious leader of the past but a heavenly beacon of love and life for men and women who seek in darkness the sense of life and who suffer the wounds caused by the violation of the dignity of their persons.
Поэтому Иисус являет собой не религиозного лидера прошлого, а небесный маяк любви и жизни ради всех, кто во тьме ищет смысла жизни и страдает от ран, нанесенных надругательством над достоинством личности.
But this week our focus must be on ensuring that the basics of survival get to those who need them -- to the hundreds of thousands of people who, right now, are huddled together in the cold and dark in the hills and mountains of northern Pakistan.
На этой неделе, однако, мы должны уделить особое внимание созданию минимальных условий для выживания для тех, кто в них нуждается, для сотен тысяч людей, которые ждут помощи во тьме и холоде в горах на севере Пакистана.
During his second period of detention at the Magenta centre from October 1997 to March 1998, he spent three months in a cell in complete darkness, isolated, surrounded by rats and infested with lice.
В течение своего второго срока лишения свободы, когда он содержался в центре Мажента с октября 1997 года по март 1998 года, он провел три месяца в камере в кромешной тьме, изоляции, окруженный крысами и терзаемый вшами.
On they flew through the gathering darkness;
Все дальше и дальше летели они в густеющей тьме;
He was abruptly awake in the sour-smelling darkness;
Гарри вдруг очнулся в кисло пахнущей тьме.
Torment in the dark was the danger that I feared, and it did not hold me back.
Я боялся невзгод и лишений во Тьме – но этот страх меня не остановил.
Slowly the great siege-towers built in Osgiliath rolled forward through the dark.
Медленно подвозили во тьме огромные осадные башни, выстроенные в Осгилиате.
They glided away down the corridor with him, and the darkness they trailed behind them swallowed him from sight.
Они проплыли с ним по коридору и скоро скрылись в завивавшейся за ними тьме.
And thus, just ere midnight, and in a darkness as black as the caverns in the mountains, they came at last to the Hill of Erech.
И перед самой полуночью, в черной, как бы пещерной тьме они все-таки доскакали до Эрекского камня.
But the next day there came no dawn, and the Grey Company passed on into the darkness of the Storm of Mordor and were lost to mortal sight;
Наутро рассвета не было, и Серая Дружина исчезла с глаз людских во тьме, нахлынувшей из Мордора;
Harry looked around; the Dementors were falling back on both sides of them, melding into the darkness, scattering before the silver creatures.
Гарри огляделся: дементоры расступались в стороны, растворяясь во тьме, удирали от серебристых созданий.
But, though I could not see what was happening in the dark, I believe that Huorns began to move south, as soon as the gates were shut again.
В кромешной тьме много не увидишь, но мне почудилось, будто гворны помалу двинулись на юг, как только затворились ворота.
The enchantments they had cast around themselves ought to be sufficient, in the near total darkness, to shield them from the notice of Muggles and normal witches and wizards.
Заклинаний, которыми они себя окружили, должно было хватить (тем более сейчас, почти в полной тьме) для того, чтобы оградить их от маглов и обычных волшебников и волшебниц.
In dark conditions (combining the subsets of "dark-not-lighted," "dark-lighted," "dawn," and "dusk"), the tape reduces side and rear impacts into heavy trailers by 29 per cent.
В условиях темноты (куда входят подгруппы "темнота без освещения", "темнота с освещением", "рассвет" и "сумерки") светоотражающая полоса позволяет сократить число боковых и задних столкновений с тяжелыми прицепами на 29%.
In total darkness, they survived by chemosynthesis.
В полной темноте они выживают за счет химиосинтеза.
This applies in particular to operation in darkness.
Это касается, в частности, использования оборудования в темноте.
In the darkness of the night, they fled back into the territory of Iraq.
Под прикрытием темноты они отступили на территорию Ирака.
Much of the time he spent in enforced darkness.
Основную часть времени он был вынужден проводить в темноте.
then darkness fell suddenly.
и вдруг обрушилась темнота.
Anyway, they prefer the dark.
Да и они больше любят темноту.
He was out in the darkness.
Он остался один снаружи, в темноте.
A voice shouted in the dark:
Из темноты раздался крик:
Out of the darkness arrows whistled.
Потом из темноты засвистали стрелы.
The Darkness has begun. There will be no dawn.
Навалилась темнота, и рассвета не будет.
Harry stared through the darkness.
Гарри вгляделся в темноту.
In the dark there was a snarling noise.
Темноту сотрясло злобное рычание.
but here all was still dark as night.
но здесь ночная темнота еще сгустилась.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test