Translation examples
Some countries see themselves less as givers than as takers in international cooperation.
Некоторые страны воспринимают себя в международном сотрудничестве скорее в роли "берущих", чем "дающих".
22. In response, Mr. Beckles noted that the concept of aid empowered the giver, whose act was triggered by sympathy.
22. В ответном выступлении г-н Беклз отметил, что концепция помощи наделяет полномочиями дающую сторону, чьи действия продиктованы симпатией.
In many instances, the underlying agreement between the bribe-giver and the bribe-taker makes respondents reluctant to disclose such cases.
Во многих случаях такие преступления совершаются на основе договоренности между лицом, дающим взятку, и лицом, получающим взятку, в связи с чем респонденты неохотно раскрывают информацию о таких случаях.
The Dowry Prohibition Act, 1961, amended in 1986, prohibits dowry and penalises the giver, taker and the persons demanding and abetting the same.
Закон о запрете приданого 1961 года с поправками, принятыми в 1986 году, запрещает выкуп и предусматривает наказание для лиц, дающих и получающих приданое, а также лиц, требующих его или содействующих этому.
What also comes through clearly is the reciprocal nature of the volunteer act, with both the giver and receiver benefiting, as Flavia Pansieri pointed out in her statement this morning.
Также ясен взаимовыгодный характер добровольчества, поскольку пользу получает и дающий, и получающий, как отметила сегодня утром в своем заявлении гжа Флавия Пансиери.
For example, a confidential telephone information and counselling service to parents and primary care givers on child or youth health, parenting, development or behaviour is available in NSW, Victoria, Queensland, SA, and the ACT.
Так, в НЮУ, Виктории, Квинсленде, СА и АСТ действует анонимная телефонная информационная служба, дающая консультации родителям и опекунам по вопросам здоровья, воспитания, развития и поведения детей и подростков.
In one State party, the offence of bribery in the anti-corruption law contained a limitation that the bribe giver could only be charged together with the offending public official.
Положения антикоррупционного закона одного из государств-членов о преступлениях в форме подкупа содержат ограничительную оговорку, согласно которой обвинения в отношении лица, дающего взятку, могут выдвигаться лишь тогда, когда они выдвигаются также в отношении публичного должностного лица, совершившего преступление.
248. The observer for the International Indian Treaty Council stated that land was indigenous peoples' sacred mother, life giver and the source of their survival, and therefore articles 25, 26 and 3 were the heart and soul of the draft.
248. Наблюдатель от Международного совета по договорам индейцев заявила, что для коренных народов земля является священной и они относятся к ней как к матери, дающей жизнь и являющейся источником их существования, и поэтому статьи 25, 26 и 3 являются наиболее важными статьями этого проекта.
In contrast to the demandeur/giver relationship of the past, the international community now has a strong common interest in ensuring that the limited utility of nuclear weapons in our contemporary world is underscored and given legal form, helping cap and roll back horizontal and vertical proliferation pressures.
В отличие от характерных для прошлого отношений просителя и дающего сегодня международное сообщество испытывает глубокую общую заинтересованность в обеспечении условий к тому, чтобы подчеркнуть ограниченную значимость ядерного оружия в нашем современном мире и облечь это в правовую форму, способствуя тем самым устранению и уменьшению стимулов к горизонтальному и вертикальному распространению.
Paragraph 1 of the article establishes criminal liability for the illegal transfer of money, securities or other assets to a person who discharges managerial functions in a profit-making or other organization, or rendering the person property-related services in return for actions, or inaction, in the interests of the giver, in connection with the official position held by that person.
Ответственность за незаконную передачу лицу, выполняющему управленческие функции в коммерческой или иной организации, денег, ценных бумаг, иного имущества, а равно оказание ему услуг имущественного характера за совершение действий (бездействия) в интересах дающего в связи с занимаемым этим лицом служебным положением предусмотрена частью первой статьи 204 УК.
The greatest peril to the Giver is the force that takes.
Величайшая опасность для Дающего – это берущая сила;
The core concept of Tzu Chi volunteers is "selfless giving" which benefits both the giver and the receiver of aid.
Основной концепцией добровольцев Тцу Ши является "бескорыстное дарение", от которого выигрывает как даритель, так и получатель помощи.
The latter, although not defined in the CC, is interpreted in a broad manner by the courts and is understood to comprise money, any item regardless of its value, a right or a service provided without recompense or other quid pro quo, which creates or may create a sense of obligation on the side of the recipient towards the giver.
Последнее, хотя и не определено в УК, трактуется судами в широком смысле и подразумевает получение денег, любых предметов независимо от их стоимости, безвозмездное предоставление прав или услуг или же других quid pro quo, которые создают или могут привести к возникновению чувства долга со стороны получателя по отношению к дарителю.
In one State party, the bribery law contained a very broad definition of the concept of an "undue advantage", which was defined as "gift or other gain" understood to comprise money, any item regardless of its value, and a right or service provided without recompense or other quid pro quo, which created or may create a sense of obligation by the recipient towards the giver.
В одном государстве-участнике законодательство о борьбе с коррупцией содержит широкое определение понятия "неправомерное преимущество", согласно которому таковым считается "подарок или иная выгода", под которыми понимаются деньги, любые предметы независимо от их стоимости, безвозмездное предоставление прав или услуг или же иных взаимных выгод, которые создают или могут привести к возникновению чувства обязанности у получателя по отношению к дарителю.
And she wondered what other society would have such a natural regard for her privacy and comfort that the giver would intrude only enough to deposit the gift and not inflict her with the donor?
И еще, подумала она. Ну в каком еще обществе так непринужденно и естественно оберегали бы ее покой и уединение – даритель лишь подал подарок, а сам и не показался!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test