Translation for "be embracing" to russian
Translation examples
But we do not want to be "embraced" in this way.
Но нам не нужно, чтобы нас таким образом <<обнимали>>.
I bring greetings to all and embrace all in solidarity.
Я приветствую и по-братски обнимаю всех присутствующих.
I embrace you all most warmly, and I congratulate you heartily.
Я горячо всех вас обнимаю и сердечно приветствую.
It smells of sulphur here, but God is with us, and I embrace you all.
Здесь чувствуется запах серы, но Бог с нами, и я обнимаю всех вас.
We salute and embrace our South African brethren on this historic achievement.
Мы приветствуем и обнимаем наших южноафриканских братьев в этот исторический день.
I send a warm embrace to you all on behalf of the people of Simon Bolivar, the people of Venezuela.
Я крепко обнимаю всех вас от имени народа Симона Боливара, народа Венесуэлы.
On behalf of all the members of the Conference and the delegation of Colombia I embrace Jarmo and pray to God that his family is much more at peace now that his father's long illness is finally over.
От имени всех членов Конференции и делегации Колумбии мы обнимаем Ярмо и благодарим Бога, что теперь его семья будет ощущать себя гораздо спокойнее после продолжительной болезни вашего отца.
In many instances both victims and perpetrators of state sponsored and other apartheid brutalities, have shed tears and embraced each other as they recall the horrid dehumanizing incidences that they were involved in.
Во многих случаях как жертвы, так и виновники совершавшихся при апартеиде при поддержке государства актов жестокости плакали и обнимали друг друга, вспоминая ужасные и лишающие людей человеческого достоинства события, участниками которых они являлись.
It is worthwhile to recall the view expressed by the Commission in this context in 1950, according to which "[t]he term legislation is here employed in a comprehensive sense; it embraces the constitutions of States, the enactments of their legislative organs, and the regulations and declarations promulgated by executive and administrative bodies.
Нелишне напомнить о мнении, выраженном Комиссией в этом контексте в 1950 году, согласно которому <<термин <<законодательство>> употребляется здесь в широком смысле; он обнимает конституции различных государств, постановления их законодательных органов, а также распоряжения и декларации, издаваемые исполнительными и административными органами.
11. Concerning Africa, he said that, looking beyond the ethnic conflicts which had shaken the continent in the course of its recent history, the diversity of cultures and acceptance of "the other" were a reality, and multiculturalism was deeply rooted in its values and traditions, an idea which he illustrated by quoting the African proverb: "In the forest, while the branches quarrel, the roots embrace."
11. В отношении Африки Специальный докладчик говорит, что, помимо этнических конфликтов, которые сотрясали этот континент в период его современной истории, разнообразие культур и принятие другой культуры является реальностью и что многообразие культур глубоко укоренилось в ценностях и традициях, - идея, которую он иллюстрирует африканской поговоркой: "В лесу, когда ветви сорятся, корни обнимаются".
So, now you're crying and embracing me again—so, why are you embracing me?
Ну вот, ты плачешь и опять меня обнимаешь, — ну за что ты меня обнимаешь?
He could not embrace him.
Он не хотел его обнимать.
He wept and embraced her knees.
Он плакал и обнимал ее колени.
I embrace you very, very warmly, and send you countless kisses.
Обнимаю тебя крепко-крепко и целую бессчетно.
At length there was the clearest evidence of a grand mutual embracing, and someone burst into tears.
Угадать можно было, что забавлявшиеся наверху друзья обнимались, и кто-то наконец заплакал.
Pulcheria Alexandrovna was silently embracing him, pressing him to her, and weeping softly.
Пульхерия Александровна молча обнимала его, прижимала к своей груди и тихо плакала.
“You're so strange, Sonya—you embrace me and kiss me, when I've just told you about that.
— Странная какая ты, Соня, — обнимаешь и целуешь, когда я тебе сказал про это.
Katerina Ivanovna, meanwhile, seemed not even to be listening anymore; she was madly embracing and kissing Sonya.
Между тем Катерина Ивановна, казалось, ничего больше и не слыхала: она обнимала и целовала Соню, как безумная.
They seemed to be wrestling together, and for one mad second Harry thought that they were embracing again;
Рон и Гермиона как будто сплелись вместе, и на один безумный миг Гарри показалось, что они снова обнимаются.
It seemed to happen of itself, and they were embracing, pounding each other on the back, feeling the reassurance of solid flesh.
Все произошло словно само собой – они обнимались, хлопали друг друга по спине.
His extended and embracing hands are a symbol for all.
Его распростертые и готовые всех обнять руки - символ для всех.
In a historic press conference the two leaders embraced each other and agreed on a longer-term cease-fire.
На исторической пресс-конференции два лидера обнялись и согласились на долгосрочное прекращение огня.
As our parents grow older, they wonder if they will ever be able to embrace their son whenever they want.
С каждым годом наши стареющие родители спрашивают себя, смогут ли они когдалибо обнять своего сына.
And, of course, this is a man that Iran sent a representative to greet and embrace, the kind of person any civilized nation would be embarrassed to be associated with.
Ну и, разумеется, Иран даже направляет своего представителя, чтобы тот мог обнять и поприветствовать именно этого человека, общение с которым было бы предосудительным для любого цивилизованного государства.
Very often we could not even embrace because he was handcuffed, and our phone calls and letters have often been censored.
Очень часто мы не могли даже обнять друг друга, поскольку моего брата приводили в наручниках, которые не снимались на время свиданий.
It also manages Embracing the World, a global network of charitable projects inspired by the organization's founder and chairperson, Sri Mata Amritanandamayi Devi.
Она также руководит глобальной сетью благотворительных проектов "Обнять мир", вдохновленной основательницей и председателем организации Шри Матой Амританандамайи Дэви.
During this time, two great humanitarian figures have died: one who selflessly dedicated her life to the poor, the other who dared to embrace the sick whom nobody dared to touch.
В течение этого времени из жизни ушли две великие гуманитарные деятельницы: одна самоотвержено посвятила свою жизнь интересам бедных, а другая сумела обнять больных, к которым никто не отваживался прикоснуться.
The Presidents of Honduras and Nicaragua met on the day of the decision and embraced in solidarity, peace, harmony, and, above all, in the knowledge that there would be compulsory application of international legal order and compliance with its decisions.
Президенты Гондураса и Никарагуа встретились в день принятия решения и обнялись в знак солидарности, мира, примирения и, прежде всего, в знак признания обязательного осуществления норм международного правопорядка и выполнения принимаемых Судом решений.
This is a solemn ceremony that allows participants to leave behind wounds and concepts from the past, cross the bridge of peace and meet a new sister (or brother, for men) to put aside differences and embrace one another as family and begin anew in friendship.
Это -- торжественная церемония, которая позволяет участникам забыть обиды и оставить в прошлом старые представления, пройти по мосту мира и встретить новую сестру (или для мужчин -- брата), отбросить разногласия и посемейному обнять друг друга и начать новую жизнь, будучи друзьями.
Again and again the diplomacy of peace has used sports arenas of all sizes and shapes, from a ping-pong table, where a thaw in relations between America and China was negotiated, to a cricket pitch, where we are now witnessing the current rapprochement between India and Pakistan, to a football stadium, such as the one in Rome where Yasser Arafat and Shimon Peres, two Nobel Peace Prize winners, sat side by side in 2000 during a football match between Israel and Palestine, to the podium at the 2008 Beijing Games, where two mothers representing Georgia and Russia, two nations at war, embraced in a simple gesture as two women, not two enemies.
Снова и снова дипломатия мира использует спортивные арены всех размеров и конфигураций -- начиная со столов для пин-понга, за которыми было достигнуто потепление отношений между Америкой и Китаем; до центральной полосы крикетного поля, на которой мы ныне наблюдаем сближение между Индией и Пакистаном; до футбольного стадиона, подобного римскому, где в 2000 году два лауреата Нобелевской премии мира Ясир Арафат и Шимон Перес сидели бок о бок, наблюдая за футбольным матчем между Израилем и Палестиной; и заканчивая трибуной Пекинских игр, на которой две матери, представлявшие Грузию и Россию -- два воюющих государства, -- обнялись в простом порыве как две женщины, а не два врага.
She embraced him tightly.
Она крепко обняла его.
He embraced the prince, and kissed him.
Он обнял и поцеловал его.
“I didn't believe, but just now, with mother, I wept as we embraced each other;
— Я не веровал, а сейчас вместе с матерью, обнявшись, плакали;
but she has told me to embrace you warmly and send you countless kisses.
велела же тебя обнять крепче и переслать тебе бессчетно поцелуев.
He could not resist me--he burst into tears, and our tears mingled as we folded each other in a close embrace.
тут и он не выдержал; мы обнялись, и слезы наши смешались.
He fell down before her, he kissed her feet, and they both wept, embracing each other.
Он упал перед нею, он ноги ей целовал, и оба, обнявшись, плакали.
I think I could just rush to him and embrace him, and...weep—but I'm afraid, afraid...he's so...Lord!
И так бы вот, так бы, кажется, и бросилась к нему, и обняла его, и… заплакала, — а боюсь, боюсь… какой-то он, господи!..
Imagine, we came running here to embrace you, almost straight from the train, and that woman—ah, here she is!
Вообрази, бежим сюда, чтоб обнять тебя, чуть не прямо из вагона, а эта женщина, — а, да вот она!
Ah, scoundrels, scoundrels!” And rushing to Sonya, she embraced her with her withered arms, as in a vise. “Sonya!
Ах, подлецы, подлецы! — И бросившись к Соне, она, как в тисках, обняла ее иссохшими руками. — Соня!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test