Translation for "be embraced" to russian
Translation examples
But we do not want to be "embraced" in this way.
Но нам не нужно, чтобы нас таким образом <<обнимали>>.
I bring greetings to all and embrace all in solidarity.
Я приветствую и по-братски обнимаю всех присутствующих.
I embrace you all most warmly, and I congratulate you heartily.
Я горячо всех вас обнимаю и сердечно приветствую.
It smells of sulphur here, but God is with us, and I embrace you all.
Здесь чувствуется запах серы, но Бог с нами, и я обнимаю всех вас.
We salute and embrace our South African brethren on this historic achievement.
Мы приветствуем и обнимаем наших южноафриканских братьев в этот исторический день.
I send a warm embrace to you all on behalf of the people of Simon Bolivar, the people of Venezuela.
Я крепко обнимаю всех вас от имени народа Симона Боливара, народа Венесуэлы.
On behalf of all the members of the Conference and the delegation of Colombia I embrace Jarmo and pray to God that his family is much more at peace now that his father's long illness is finally over.
От имени всех членов Конференции и делегации Колумбии мы обнимаем Ярмо и благодарим Бога, что теперь его семья будет ощущать себя гораздо спокойнее после продолжительной болезни вашего отца.
In many instances both victims and perpetrators of state sponsored and other apartheid brutalities, have shed tears and embraced each other as they recall the horrid dehumanizing incidences that they were involved in.
Во многих случаях как жертвы, так и виновники совершавшихся при апартеиде при поддержке государства актов жестокости плакали и обнимали друг друга, вспоминая ужасные и лишающие людей человеческого достоинства события, участниками которых они являлись.
It is worthwhile to recall the view expressed by the Commission in this context in 1950, according to which "[t]he term legislation is here employed in a comprehensive sense; it embraces the constitutions of States, the enactments of their legislative organs, and the regulations and declarations promulgated by executive and administrative bodies.
Нелишне напомнить о мнении, выраженном Комиссией в этом контексте в 1950 году, согласно которому <<термин <<законодательство>> употребляется здесь в широком смысле; он обнимает конституции различных государств, постановления их законодательных органов, а также распоряжения и декларации, издаваемые исполнительными и административными органами.
11. Concerning Africa, he said that, looking beyond the ethnic conflicts which had shaken the continent in the course of its recent history, the diversity of cultures and acceptance of "the other" were a reality, and multiculturalism was deeply rooted in its values and traditions, an idea which he illustrated by quoting the African proverb: "In the forest, while the branches quarrel, the roots embrace."
11. В отношении Африки Специальный докладчик говорит, что, помимо этнических конфликтов, которые сотрясали этот континент в период его современной истории, разнообразие культур и принятие другой культуры является реальностью и что многообразие культур глубоко укоренилось в ценностях и традициях, - идея, которую он иллюстрирует африканской поговоркой: "В лесу, когда ветви сорятся, корни обнимаются".
I'm just gonna sort of... But then we're gonna be embracing for, like, three minutes.
Я просто сделаю так.... но мы обнимаемся минуты 3
So, now you're crying and embracing me again—so, why are you embracing me?
Ну вот, ты плачешь и опять меня обнимаешь, — ну за что ты меня обнимаешь?
He could not embrace him.
Он не хотел его обнимать.
He wept and embraced her knees.
Он плакал и обнимал ее колени.
I embrace you very, very warmly, and send you countless kisses.
Обнимаю тебя крепко-крепко и целую бессчетно.
At length there was the clearest evidence of a grand mutual embracing, and someone burst into tears.
Угадать можно было, что забавлявшиеся наверху друзья обнимались, и кто-то наконец заплакал.
Pulcheria Alexandrovna was silently embracing him, pressing him to her, and weeping softly.
Пульхерия Александровна молча обнимала его, прижимала к своей груди и тихо плакала.
“You're so strange, Sonya—you embrace me and kiss me, when I've just told you about that.
— Странная какая ты, Соня, — обнимаешь и целуешь, когда я тебе сказал про это.
Katerina Ivanovna, meanwhile, seemed not even to be listening anymore; she was madly embracing and kissing Sonya.
Между тем Катерина Ивановна, казалось, ничего больше и не слыхала: она обнимала и целовала Соню, как безумная.
They seemed to be wrestling together, and for one mad second Harry thought that they were embracing again;
Рон и Гермиона как будто сплелись вместе, и на один безумный миг Гарри показалось, что они снова обнимаются.
It seemed to happen of itself, and they were embracing, pounding each other on the back, feeling the reassurance of solid flesh.
Все произошло словно само собой – они обнимались, хлопали друг друга по спине.
This exercise embraces all previous feeding centre beneficiaries.
В рамках этого проекта охвачены все те, кто раньше получал продовольствие в пунктах распределения продуктов питания.
UNIFEM's work in peace-related activities in 2002 alone embraced 25 countries.
Деятельностью ЮНИФЕМ, связанной с укреплением мира, только лишь в 2002 году было охвачено 25 стран.
Health-care insurance was all-embracing and health-care protection almost totally free of charge.
Все граждане были охвачены медицинским страхованием, а медицинская помощь оказывалась практически бесплатно.
We are obviously happy that our wider region in Africa has also embraced the democratic culture.
Мы однозначно приветствуем то, что наш более широкий регион Африки также охвачен процессом развития демократической культуры.
The study embraced the entire Icelandic labour market except for banks, the state and the City of Reykjavík.
Этим исследованием был охвачен весь исландский рынок труда, за исключением банковского сектора, государственного сектора и Большого Рейкьявика.
We have actively undertaken to develop educational programmes on human rights; the establishment of a network of human rights promoters shows that civil society has embraced this desire for reconciliation.
Мы активно предпринимаем инициативы по развитию образовательных программ в области прав человека; создания сети органов, содействующих правам человека, показывает, что гражданское общество охвачено стремлением к примирению.
All in all the Healthy School programme embraces more than 4,000 educational establishments in rural and marginal urban areas providing them with daily meals for 160 days.
Программой "Здоровая школа" в целом охвачено свыше 4 тысяч образовательных учреждений в сельской местности и на городских окраинах с ежедневным обеспечением школьников питанием в течение 160 дней.
17. The thrust of this recommendation is embraced in plans developed by the Department of Peace-keeping Operations in close consultation with Member States over the past year and now well advanced.
17. Сущность этой рекомендации уже охвачена теми планами, которые разрабатывались Департаментом операций по поддержанию мира в тесной консультации с государствами-членами на протяжении последнего года и которые сейчас находятся на продвинутом этапе.
A number of UNESCO's standard-setting instruments concerning cultural rights cover this subject fairly comprehensively and embrace individuals, regions, groups, peoples, nation-States and even humankind in general.
В ряде нормативных документов ЮНЕСКО, касающихся культурных прав, эта тема охвачена достаточно полно и включает индивидов, регионы, группы, народы, национальные государства и даже все человечество в целом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test