Translation for "be affection" to russian
Translation examples
How can there be equality in terms of affection?
Как достичь подобного равенства в плане привязанности?
They owe each other respect and affection.
Они должны проявлять взаимное уважение и привязанность.";
They shall owe respect and affection to each other.
Они обязаны проявлять взаимное уважение и привязанность.
The difference between work and vocation is made by "affection".
Разница между работой и призванием заключается в "привязанности".
It divided the Earth and corrupted affection.
Оно раскололо землю, извратило чувства привязанности.
But we will always remember you with great affection and much respect.
Ну а мы всегда будем с большой привязанностью и с большим уважением вспоминать о Вас.
- prevalence of affective ties, greater respect for differences;
- в них преобладают эмоциональные привязанности, они более склонны проявлять уважение к различиям;
The Kiswahili word "TUNZA" means "to treat with care or affection".
На языке суахили слово <<тунза>> означает <<относиться с заботой или привязанностью>>.
I would also like to register my delegation's respect, affection and admiration for Ambassador Rapacki.
Я хотел бы также засвидетельствовать уважение, привязанность и восхищение моей делегации послу Рапацкому.
Children live in groups of 8 to 10 people who are bound by family-type relationships and ties of affection and friendship.
Дети живут в группах по 810 человек, связанные между собой родственными отношениями, привязанностью и дружбой.
She still cherished a very tender affection for Bingley.
Она все еще хранила в душе нежную привязанность к Бингли.
His affection for her soon sunk into indifference; her’s lasted a little longer;
Ее привязанность к мужу просуществовала немногим дольше.
Her affections had continually been fluctuating but never without an object.
Привязанности ее непрерывно менялись, но сердце никогда не оставалось свободным.
It was gratifying to have inspired unconsciously so strong an affection.
Сделаться невольным предметом столь сильной привязанности было, конечно, весьма лестно.
You appear to me, Mr. Darcy, to allow nothing for the influence of friendship and affection.
— Мне кажется, мистер Дарси, вы недооцениваете влияние дружбы или привязанности.
“It shows an affection for her sister that is very pleasing,” said Bingley.
— Это могло быть также проявлением весьма похвальной привязанности к родной сестре, — сказал мистер Бингли.
Miss Bingley’s civility to Elizabeth increased at last very rapidly, as well as her affection for Jane;
Любезность мисс Бингли к Элизабет, так же как и ее привязанность к Джейн, перед самым отъездом заметно возросли.
He then shut the door, and, coming up to her, claimed the good wishes and affection of a sister.
Прикрыв дверь за собой и подойдя ближе, он попросил Элизабет, чтобы она пожелала им счастья, а ему подарила свою сестринскую привязанность.
Such barons have states and their own subjects, who recognize them as lords and hold them in natural affection.
Бароны эти имеют наследные государства и подданных, каковые признают над собой их власть и питают к ним естественную привязанность.
If gratitude and esteem are good foundations of affection, Elizabeth’s change of sentiment will be neither improbable nor faulty.
Если уважение и признательность — подходящая почва для сердечной привязанности, то перемена чувств Элизабет не должна казаться невероятной или фальшивой.
These are children who will not enjoy the presence or affection of their families.
Это дети, которые не будут осчастливлены присутствием или любовью членов их семей.
May the lights of the Christmas celebrations light up the spirits of all participants and fill them with love and affection.
Пусть же праздничные рождественские огни поднимут настроение у всех присутствующих и наполнят их сердца любовью и добротой.
(d) He/She is of an age that qualifies him to give the child care, love and affection that the child may need;
d) он/она находится в возрасте, позволяющем ему опекать ребенка, проявляя при этом необходимую ребенку любовь и ласку;
They work to show God's inclusive love for all people, specially those affected by poverty and injustice.
Пассионисты пытаются показать безраздельную любовь Бога ко всем людям, особенно страдающим от нищеты и несправедливости.
It has been carried out with affection, with respect for traditional values and in the awareness that it is not a matter of destroying the State, but rather of building a new one.
Она осуществляется с любовью и уважением к традиционным ценностям и с осознанием того, что задача заключается не в уничтожении государства, а в построении нового.
Father Lini said that, because of that, the United Nations has a very special place in the affections and esteem of the people of Vanuatu.
Отец Лини заявил, что по этой причине Организация Объединенных Наций пользуется у народа Вануату особой любовью и почтением.
The older person generally grows within the family circle, where he or she enjoys the affection of the family and benefits from its constant assistance.
Пожилые люди в основном живут в кругу семьи, где он или она окружены любовью членов семьи и пользуются их постоянной помощью.
His Holiness will always be remembered with deep affection and profound respect by the millions whose lives he touched and influenced.
Его Святейшество навсегда останется в нашей памяти, и миллионы людей, на жизнь которых он повлиял, будут помнить о нем с глубокой любовью и огромным уважением.
The child cannot share this affection with other children in a society that tends to separate individuals, or with brothers and sisters, or with the other parent.
Ребенок при этом лишен возможности разделить эту любовь с другими детьми в обществе, которое имеет тенденцию разъединять людей, или с братьями и сестрами, или с другим родителем.
The nickname bestowed on him by his fellow Saint Lucians, "Daddy Compton", demonstrates his popularity and the affection with which he is regarded.
Соотечественники, жители Сент-Люсии, называли его <<папаша Комптон>>, подчеркивая этим прозвищем его популярность и ту любовь, с которой они к нему относились.
“I’m putting the Elder Wand,” he told Dumbledore, who was watching him with enormous affection and admiration, “back where it came from.
— Я положу Бузинную палочку, — сказал он Дамблдору, наблюдавшему за ним с безграничной любовью и восхищением, — туда, откуда она была взята.
He, who had always inspired in herself a respect which almost overcame her affection, she now saw the object of open pleasantry.
Человек, к которому она всегда питала бесконечное уважение, иногда даже более сильное, чем любовь, теперь нередко оказывался предметом веселых шуток.
He gains their esteem and affection by that plan of life which his own interest and situation would lead him to follow.
Он приобретает уважение и любовь последнего благодаря тому образу жизни, какой побуждают его вести собственный интерес и положение.
His gold and silver was largely spent in presents, both useful and extravagant—which to a certain extent accounts for the affection of his nephews and his nieces.
Меч Бильбо повесил над камином, кольчугу – в прихожей (потом он отдал ее в какое-то хранилище), а серебро и золото растратил большей частью на поджарки, - как полезные, так и удивительные, - чем заслужил любовь племянников и племянниц.
In spite of her deeply-rooted dislike, she could not be insensible to the compliment of such a man’s affection, and though her intentions did not vary for an instant, she was at first sorry for the pain he was to receive;
Несмотря на глубокую неприязнь к мистеру Дарси, Элизабет не могла не понимать, насколько лестна для нее любовь подобного человека. И, ни на секунду не утратив этой неприязни, она вначале даже размышляла о нем с некоторым сочувствием, понимая, как сильно он будет расстроен ее ответом.
and the same sort of parental affection on the one side, and filial respect on the other, might revive between Great Britain and her colonies, which used to subsist between those of ancient Greece and the mother city from which they descended.
Тогда между Великобританией и ее колониями сможет вновь ожить та отеческая любовь, с одной стороны, и то сыновнее уважение — с другой, которые обычно существовали между колониями Древней Греции и метрополией, от которой они происходили.
Perhaps he thought nothing, but simply longed to see human faces once more, and to hear human praise and feel human affection. Who knows? Only it all came out wrong, somehow. Some people have luck, and everything comes out right with them; others have none, and never a thing turns out fortunately.
к тому же, может быть, он и не думал совсем, а только этого хотел… ему хотелось в последний раз с людьми встретиться, их уважение и любовь заслужить; это ведь очень хорошие чувства, только как-то всё тут не так вышло; тут болезнь и еще что-то! Притом же у одних всё всегда хорошо выходит, а у других ни на что не похоже… – Это, верно, вы о себе прибавили? – заметила Аглая.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test