Translation for "be comprehend" to russian
Translation examples
If the Committee did not understand the text, how could a State party be expected to comprehend it?
Если этот текст непонятен самому Комитету, то как можно ожидать, что он может быть понятен государству-участнику?
Mediators must be able to interpret the positions, thoughts, and even sentiments of the parties into a language that the others will also be able to comprehend, and hopefully empathize with.
Однако посредники должны быть в состоянии истолковывать позиции, мысли и даже чувства сторон в формулировках, которые смогут быть также поняты другими сторонами, и, возможно, приняты ими.
We fully comprehend the interest shown by many of our partners in the main areas of Russian foreign policy and, in particular, in the role which the nuclear factor plays in our country's military doctrine as adopted in April this year.
Для нас вполне понятен интерес многих партнеров к основным направлениям внешней политики России и, в особенности, роли ядерного фактора в принятой в апреле с.г. военной доктрине нашей страны.
285. The Committee is concerned that, despite the activities of the State party, children, and the public at large, as well as all groups of professionals working with and for children, are not sufficiently aware of, or do not adequately comprehend, the Convention and the rights-based approach enshrined therein.
285. Комитет озабочен тем, что, несмотря на принимаемые государством-участником меры, дети и широкая общественность, а также все профессиональные группы, работающие с детьми и в их интересах, не имеют достаточной информации или адекватного понятия о положениях Конвенции и предусмотренного в ней правозащитного подхода.
As the 1986 development Declaration clarifies, this individual right to development comprehends and transcends the five basic species of rights - civil, cultural, economic, political and social - and includes the notion of a gradual expansion of coverage and growth, that is, generic improvement.
Как разъясняется в Декларации о праве на развитие 1986 года, это индивидуальное право на развитие включает и объединяет пять основных аспектов права - гражданского, культурного, экономического, политического и социального, - а также понятие постепенного расширения охвата и роста, т.е. общее улучшение.
They tend to overwhelm readers with complex concepts, not taking into account that readers may not yet comprehend even simple concepts in the context of PPPs such as what would constitute State support measures, and what would be considered risks on the parties as opposed to their liabilities or obligations.
Они, как правило, обрушивают на читателя большое количество сложных понятий, в то время как он, возможно, еще не понимает даже простых концепций, касающихся ПЧП, например, в чем заключаются меры государственной поддержки и что следует считать рисками для сторон в отличие от их обязанностей или обязательств.
In the extraordinary summit that IGAD convened in August 2006, Eritrea argued against the misguided approach that mingled the “war on terror” with the complex clan conflict in Somalia and against singular military solutions that either failed to comprehend or deliberately misconstrued the multifaceted features of the Somali conundrum.
На внеочередном саммите, созванном МОВР в августе 2006 года, Эритрея выступила против этого ошибочного подхода, в рамках которого понятие «война с терроризмом» применяется к сложному клановому конфликту в Сомали, а также против принятия исключительно военных решений, в которых либо не учитываются, либо преднамеренно неверно истолковываются многогранные особенности сомалийской действительности.
As we move further into that more complex field, which has implications for the citizens of the States Members of the United Nations, we have greater need for a methodology that enables each Member State to explain clearly the whys and wherefores of decisions made in New York in a manner which our electorates can comprehend.
По мере того, как мы углубляемся в эту более сложную область, влияющую на жизнь граждан государств -- членов Организации Объединенных Наций, мы все больше ощущаем потребность в методологии, позволяющей каждому государству-члену четко разъяснить причины и предпосылки принятых в Нью-Йорке решений таким образом, чтобы это было понято нашим электоратом.
32. In a written question in 1989, the Human Rights Committee reminded the New Zealand Government of the Committee's view that "the right to life" should be broadly interpreted so as to comprehend steps to prevent armed conflict and the proliferation of weapons of mass destruction, and is to be measured also by such indicators as infant mortality and life expectancy.
32. В своих вопросах, представленных в письменном виде в 1989 году, Комитет по правам человека напомнил правительству Новой Зеландии мнение Комитета о том, что понятие "право на жизнь" должно иметь более широкое толкование, с тем чтобы включать меры по предотвращению вооруженных конфликтов и распространению оружия массового уничтожения, а также для того чтобы степень осуществления этого права могла измеряться такими показателями, как детская смертность и средняя продолжительность жизни.
However, it must not be forgotten that countries differed enormously in their economic and institutional capacities to comprehend those factors and their impact and that the effects of the crisis on millions of citizens of developing countries, who faced poverty, marginalization and the social and political disturbances that accompanied them, posed a threat to international peace and security which it was a fundamental task of the United Nations to protect.
Вместе с тем не следует забывать, что экономический и институциональный потенциал стран — понятие, охватывающее, в частности, и эти явления, и их последствия, — очень широко варьируется и что последствия кризиса для миллионов жителей развивающихся стран, живущих в условиях бедности и маргинализации, а также присущие кризисным явлениям политические и социальные потрясения создают угрозу для международного мира и безопасности, поддержание которых является основной целью Организации Объединенных Наций.
“Nor I, I am sure,” said Miss Bingley. “Then,” observed Elizabeth, “you must comprehend a great deal in your idea of an accomplished woman.”
— Я с вами вполне согласна, — сказала мисс Бингли. — В таком случае, — заметила Элизабет, — вы, вероятно, можете дать точное определение понятия «образованная женщина»?
This means that while illiteracy in the case of individuals is simply the inability to read and write, in the social structure it is also cultural illiteracy, that is, the inability to comprehend and keep pace with a society that is evolving scientifically and technologically.
Это означает, что, хотя неграмотность в случае отдельных лиц - это просто неумение читать и писать, в социальной структуре она также является культурной неграмотностью, то есть неспособностью постигать и идти в ногу с обществом, которое эволюционирует в научно-техническом отношении.
and a third which neither comprehends by itself nor by the showing of others;
третий — сам ничего не постигает и постигнутого другим понять не может.
Because there are three classes of intellects: one which comprehends by itself;
Ибо умы бывают трех родов: один все постигает сам;
The differences in the ways he comprehended the universe haunted him—accuracy matched with inaccuracy.
Различие путей, которыми он постигал Вселенную, не давало ему покоя. Как сочетались точность и поразительная приблизительность!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test