Translation examples
In interviews, FRMS staff members stated that when they questioned the Senior Administrative Officer on the missing documentation, he became either abusive or charming, depending on the person who asked.
В ходе собеседования сотрудники СУФР заявили, что, когда они обращались к старшему административному сотруднику с просьбой представить отсутствующую документацию, он вел себя либо оскорбительно, либо обаятельно, в зависимости от того, кто обращался к нему с такой просьбой.
Mr. ANDO said that he had served with Mr. Pocar on the Committee for 14 years and esteemed him as a man of tolerance who was open to discussion on every topic, a man of principle whose advice was based on integrity of character and mind, and a man of humour, approachable and full of charm.
79. Гн АНДО говорит, что он работал в Комитете с гном Покаром в течение 14 лет и высоко ценит его как человека, полного терпимости, всегда открытого к обсуждению любого вопроса, человека принципиального, чьи советы основываются на целостности его характера и души, и человека остроумного, обаятельного и легкого в общении.
This is not the time to be charming.
Сейчас не время быть обаятельным.
- Come on, you need energy to be charming.
Давай, тебе нужна энергия, чтобы быть обаятельным.
A guest must either be charming, beautiful or rich.
Гости должны быть обаятельными, красивыми или богатыми.
You don't have to try so hard to be charming.
Ты не должен так сильно пытаться быть обаятельным.
Maybe he had to be charming because he was bald.
Может быть, ему приходилось быть обаятельным, потому что он был лысым.
If I have to be charming tomorrow, I'm not wasting it on you guys.
Завтра я должен быть обаятельным, так что не буду тратить свое обаяние на вас.
Because... being charming and flirtatious and having those "fuck me" eyes, it's an asset in this business.
Так как... быть обаятельной и кокетливой, обладать глазами, говорящими: "Трахни меня", это ценные качества в данном бизнесе.
He's charming, witty, considerate . tender—everything a woman could desire.
Он обаятельный, остроумный, заботливый… нежный – словом, в нем есть все, чего только может пожелать женщина.
“I know what you mean,” said Mrs. Weasley, nodding wisely. “Of course he can be charming when he wants to be, but Arthur’s never liked him much.
— Я понимаю, что ты хочешь сказать. — Миссис Уизли глубокомысленно закивала. — Конечно, он умеет быть обаятельным, когда хочет, но Артур всегда его недолюбливал.
Hell, she was something though. Beautiful, charming, devastatingly intelligent, at last I’d got her to myself for a bit and was plying her with a bit of talk when this friend of yours barges up and says Hey doll, is this guy boring you?
Черт, как она была хороша. Красивая, обаятельная, убийственно умная. И вот когда мне наконец удалось улучить момент и немного поговорить с ней, откуда ни возьмись появляется этот твой друг и говорит: “Привет, куколка! Этот дурак тебе надоедает?
Yes, Harry thought. Tom Riddle would certainly have understood Helena Ravenclaw’s desire to possess fabulous objects to which she had little right. “Well, you weren’t the first person Riddle wormed things out of.” Harry muttered. “He could be charming when he wanted…”
«Да, — подумал Гарри, — Том Реддл, конечно, понимал желание Елены Когтевран завладеть сокровищем, на которое у нее не было права». — Что ж, вы не первая, у кого Реддл выманил принадлежащие им вещи, — пробормотал Гарри. — Он умел быть обаятельным, когда хотел…
I am pleased, for my part, to be surrounded by such charming female colleagues.
По крайней мере, я рад, что я окружен такими очаровательными соседками.
His charming personality and engaging character have constantly stimulated the work of the Conference.
Его очаровательная натура и обворожительный характер постоянно стимулировали работу Конференции.
“At first she thought her employer — 'a handsome Middle Eastern man with beautiful children' — was charming.
Сначала работодатель Саманты, импозантный мужчина с Ближнего Востока, имеющий очаровательных детей, вызывал у нее приятное впечатление.
After long male dominance in the presidency, it is a real pleasure to see a charming lady presiding on the podium.
После столь долгого пребывания мужчин на посту Председателя очень приятно видеть на этом руководящем посту столь очаровательную женщину.
I am sure that you will continue to lead our work with dedication and charm, as you have done so far.
И я уверен, что Вы будете и впредь целеустремленно и очаровательно направлять нашу работу, как Вы уже и делали это до сих пор.
We can then be proud of our young people, for they will be responsible, positive and creative, while retaining the spontaneity that is the charm of youth.
Тогда мы сможем гордиться нашими молодыми людьми, ибо они будут ответственными, позитивно и творчески настроенными и вместе с тем будут сохранять непосредственность, являющуюся очаровательной чертой юности.
There has also been a good reaction to the "Charming Escapes" programme, highlighting quality mid-market and budget accommodations on the island.
Также успехом пользуется программа <<Очаровательное уединение>>, в рамках которой предлагается качественный отдых на острове для людей среднего достатка и людей, не желающих тратить много денег.
Efforts have also been made by the "Charming Escapes" programme to highlight quality mid-market and budget accommodations on the island, and promote small indigenous businesses.
Также ведется работа над тем, чтобы в рамках программы <<Очаровательное уединение>> предлагался качественный отдых на острове для людей среднего достатка и людей, не желающих тратить много денег, и поддерживались мелкие местные предприятия.
I should like to wish this for all of us and congratulate all of our charming ladies on yesterday's 8 March celebration, and I would ask all my colleagues to circulate this "annex" to my statement.
Хотел бы пожелать этого всем нам и поздравить наших очаровательных женщин с наступившим праздником 8 Марта и попросил бы своих коллег распространить "приложение" к моему выступлению.
At that time I could of course understand the political and psychological importance of the United Nations presence in Srebrenica, but not yet knowing what would follow, I hesitated to form an opinion about the future that awaited those people, about the future that awaited that charming little city tucked away in the mountains on that spring day, when everything radiated peace, tranquillity and the rebirth of nature.
В то время я мог, конечно, понять политическое и психологическое значение присутствия в Сребренице Организации Объединенных Наций, но, еще не ведая о том, что за этим последует, я боялся составить мнение об ожидавшем этих людей будущем, о том будущем, которое ждало этот очаровательный маленький городок, запрятанный в горах, где в этот весенний день все говорило о мире, спокойствии и возрождении природы.
You, sir, are supposed to be charming.
Сэр, вам полагается быть очаровательным.
You can be charming and funny.
Ты можешь быть очаровательным и веселым.
And today I have to be charming.
А сегодня я должна быть очаровательной.
Even when he's trying to be charming.
Даже когда он пытается быть очаровательным.
He can be charming and clever and exciting.
Он может быть очаровательным, умным и возбуждающим.
You should probably be charming just in case.
Тебе нужно быть очаровательной на всякий случай.
You are... very talented at being charming.
Ты...очень талантлив в том, чтобы быть очаровательным.
See? You can be charming when you want to be.
Видишь, ты можешь быть очаровательной, когда хочешь.
I'm no prince, but I can occasionally be charming.
Я не принц, но временами могу быть очаровательным.
Hey, look, boss, I can still be charming, huh?
Взгляни, босс, я по-прежнему могу быть очаровательным, а?
Such a charming man!—so handsome!
Какой очаровательный молодой человек!
And his sisters are charming women.
А сестры его — просто очаровательны!
She is a most charming young lady indeed.
— Воистину это очаровательнейшая юная леди!
Charming,” said Scrimgeour, stopping at the garden fence and looking out over the snowy lawn and the indistinguishable plants. “Charming.” Harry said nothing.
— Очаровательно, — промолвил Скримджер, останавливаясь у садовой ограды и озирая заснеженное пространство сада с едва различимыми в нем растениями. — Очаровательно. Гарри промолчал.
“Er—where exactly are we?” “This, Harry, is the charming village of Budleigh Babberton.”
— Где мы сейчас? — Мы с тобой, Гарри, находимся в очаровательной деревушке Бадли-Бэббертон.
You will be having a charming mother-in-law, indeed; and, of course, she will always be at Pemberley with you.
У вас будет очаровательная теща, которая, конечно, поселится с вами в Пемберли.
“—and this charming young lady tells me she knows you!” Slughorn finished.
— А эта очаровательная юная леди говорит, что знает вас обоих! — закончил Слизнорт.
“Yes,” said Ron. “Isn’t she with you?” “She lingered in that charming little garden to say hello to the gnomes, such a glorious infestation!
— Да, — ответил Рон, — но где же она? — Задержалась немного в вашем очаровательном огородике, чтобы поздороваться с гномами, они у вас там кишмя кишат, чудесно!
An ugly scar, souvenier of a tragic past, disfigures the otherwise charming face of Harry Potter, whose eyes—
«Безобразный шрам, подарок трагического прошлого, портит во всем остальном очаровательное лицо Гарри Поттера, чьи глаза…»
Well, he can also be charming.
Он и очаровывать умеет.
He can be charming company.
Он может очаровывать своей компанией.
A woman should be charming at any age
Женщина должна очаровывать в любом возрасте.
Just doing my best to be charming, if you don't mind.
С вашего позволения, буду вас очаровывать.
and you're just going to sit there and be charming until I sleep with you.
И ты собираешься сидеть и очаровывать меня, пока я не пересплю с тобой.
She has been doing everything in her power by thinking and talking on the subject, to give greater—what shall I call it? susceptibility to her feelings; which are naturally lively enough. And we all know that Wickham has every charm of person and address that can captivate a woman.
Раздумывая и болтая об этом, она делала все возможное, чтобы развить в себе наибольшую, — как бы это получше выразиться, — восприимчивость, которая у нее и без того далеко не вялая от природы. А зная умение Уикхема очаровывать своей внешностью и обращением, мы все понимаем, насколько ему легко вскружить женщине голову.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test