Translation for "be a burden on" to russian
Translation examples
Reducing debt burdens
Уменьшение бремени задолженности
Minimization of reporting burden
Минимизация бремени отчетности
A lower of administrative burden;
уменьшению административного бремени;
(d) Debt burden;
d) бремени задолженности;
Burden/responsibility sharing
Распределение бремени/ответственности
:: Reduce administrative burden
:: Сокращение административного бремени
Complementarity and burden-sharing
Взаимодополняемость и разделение бремени
‘I received you for your safe-keeping,’ answered Théoden; ‘and also to do as I might bid. None of my Riders can bear you as burden.
– Взял я тебя в оруженосцы, чтоб с тобой ничего не стряслось, – отвечал Теоден. – Чтоб ты был под рукой. А в походе ты будешь лишним бременем.
If your hurts grieve you still and the memory of your burden is heavy, then you may pass into the West, until all your wounds and weariness are healed.
Быть может, раны твои нестерпимо заноют или надавит страшным бременем память – что ж, тогда плыви на Запад, где и раны твои исцелятся, и усталость исчезнет.
Whatever in time of peace might be the ordinary occupation of those who go to war, so very tedious and expensive a service would otherwise be far too heavy a burden upon them.
Каково бы ни было обычное занятие людей, идущих на войну, в мирное время, такая продолжительная и разорительная служба легла бы на них слишком тяжелым бременем.
Pah, how paltry it all is! But in spite of this scornful spitting, he already looked cheerful, as if he had freed himself all at once of some terrible burden, and cast an amiable glance around at the people there.
Тьфу, какое всё это ничтожество!..» Но, несмотря на этот презрительный плевок, он глядел уже весело, как будто внезапно освободясь от какого-то ужасного бремени, и дружелюбно окинул глазами присутствующих.
The turnpike tolls in England, and the duties called peages in other countries, lay it altogether upon those two different sets of people, and thereby discharge the general revenue of the society from a very considerable burden.
Заставные пошлины в Англии и так называемые дорожные сборы в других странах перекладывают этот расход на обе вышеуказанные группы лиц и этим освобождают общий доход общества от очень значительного бремени.
The annual produce of their land and labour would immediately be augmented a little, and in a few years would, probably, be augmented a great deal; their industry being thus relieved from one of the most oppressive burdens which it at present labours under.
Годовой продукт земли и труда немедленно несколько увеличится, а через несколько лет увеличится, по всей вероятности, очень значительно, поскольку промышленность этих стран избавится от самого тяжелого бремени, задерживающего ныне ее развитие.
I do not intend to burden the Assembly with statistics.
Я не намерен обременять Ассамблею статистическими данными.
This loss is directly affecting the contractor and it burdens the producer.
Эти убытки несет непосредственно контрактор, и они обременяют производителя.
I will not burden you by enumerating them all, as they can be found in the declaration.
Я не буду обременять вас перечислением их, поскольку их можно найти в заявлении.
In general, it might not be desirable to burden the legislation with details of the selection process.
В целом, по-видимому, не целесообразно обременять законодательство подробностями процесса выбора.
However, this question should not burden future marine scientific research.
Однако этот вопрос не должен обременять будущие морские научные исследования.
They cannot burden developing and poor countries with tasks that are theirs alone.
Нельзя допускать, чтобы они обременяли развивающиеся и бедные страны задачами, которые возложены только на них одних.
This model allows flexibility so as not to impose an undue burden on report preparers.
Его преимуществом является то, что он обеспечивает гибкость, позволяющую не слишком обременять составителей соответствующих отчетов.
All peoples should contribute effectively to the development of the world economy rather than be a burden on it.
Все народы должны вносить эффективный вклад в развитие мировой экономики, а не обременять ее.
First, Governments can burden citizens without collecting a cent in taxes.
Вопервых, органы государственного управления могут обременять граждан, не собирая ни цента в виде налогов.
I don't like to be a burden on law enforcement.
Не хочу обременять полицию.
And if you can't, then I wouldn't want to be a burden on you.
И если не сможете, я не хотела бы обременять вас.
Now, er, I don't wish to be a burden on you, I simply couldn't take advantage of your hospitality without giving something back.
Не хотелось бы вас обременять, просто не могу воспользоваться вашим гостеприимством, ничего не дав взамен.
They thought to burden us with refugees.
Они хотели, чтобы нас обременяли беженцы.
This follows also on another natural and common necessity, which always causes a new prince to burden those who have submitted to him with his soldiery and with infinite other hardships which he must put upon his new acquisition.
Что опять-таки естественно и закономерно, так как завоеватель притесняет новых подданных, налагает на них разного рода повинности и обременяет их постоями войска, как это неизбежно бывает при завоевании.
Those local or provincial expenses of which the benefit is local or provincial (what is laid out, for example, upon the police of a particular town or district) ought to be defrayed by a local or provincial revenue, and ought to be no burden upon the general revenue of the society.
Те местные или областные расходы, которые имеют местное или областное значение (например, издержки на полицию в отдельном городе или округе), должны покрываться из местных или областных доходов и не должны обременять собой общий доход общества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test