Translation for "be befitting" to russian
Translation examples
If this move continues, the DPRK will respond in a really more befitting manner.
Если это движение будет продолжаться, КНДР ответит поистине более подходящим образом.
Such a decision will enhance the seriousness of purpose of the CD and be a befitting 50th birthday present to the United Nations.
Такое решение повысит целенаправленность работы КР и будет подходящим подарком к 50-летнему юбилею Организации Объединенных Наций.
At the national level, a country's entire population should be involved in defining, implementing and safeguarding the rule of law as befitted its own conditions, there being no universal model to suit all; the considerable number of United Nations rule of law activities under way throughout the globe were welcome if conducted with due respect for those conditions and for national independence and sovereignty.
На национальном уровне все население той или иной страны должно принимать участие в разработке, осуществлении и защите положений, касающихся верховенства права, разработанных с учетом ее собственных условий, учитывая отсутствие универсальной модели, подходящей для всех; значительное число осуществляемых в настоящее время мероприятий Организации Объединенных Наций в области верховенства права во всем мире является позитивным явлением, при условии, что они осуществляются с должным учетом местных условий и национальной независимости и суверенитета.
It is befitting for the General Assembly to react as soon as possible to the important event of the signing of this Agreement.
Генеральной Ассамблее подобает как можно скорее прореагировать на знаменательный факт подписания этого соглашения.
In welcoming them, we should join ranks and seek justice, as would be befitting of man.
Приветствуя их, мы должны сплотить свои ряды и добиваться справедливости, как то подобает человеку.
My Government brought him home and resettled him in a manner befitting a man who had been our Head of State.
Мое правительство вернуло его на родину и предоставило ему условия, подобающие человеку, который был нашим главой государства.
The core idea of conduct befitting an international civil servant was considered by the International Civil Service Advisory Board in 1954.
Основная идея поведения, подобающего международному гражданскому служащему, была рассмотрена Консультативным советом по международной гражданской службе в 1954 году.
However, any friendship must include a willingness to be frank with one another and to object to behaviour not befitting a sovereign State.
Однако любая дружба должна включать в себя готовность быть откровенными друг с другом и возражать против поведения, не подобающего суверенному государству.
The fashioning of the Court’s decisions accordingly brings to bear the contributions of every Member of the Court, as befits a Court of universal composition and mission.
Поэтому решения Суда составляются таким образом, чтобы учитывалось мнение каждого члена Суда, как и подобает суду универсального состава и предназначения.
in the early years the Court was treated, so far as the salary of its members was concerned, as befits a principal organ of the United Nations.
В первые годы своего существования Суд пользовался режимом (в том, что касается размеров окладов его членов), подобающим главному органу Организации Объединенных Наций.
Negotiations on the item should be open, inclusive and transparent in a manner befitting the Fifth Committee's competence as the sole Main Committee of the Assembly entrusted with administrative, financial and budgetary matters.
Переговоры по данному вопросу должны быть открытыми, всеобщими и транспарентными и вестись так, как это подобает Пятому комитету - единственному главному комитету Ассамблеи, отвечающему за административные, финансовые и бюджетные вопросы.
25. It can thus already be seen that in the early years the Court was treated, so far as the salary of its members was concerned, as befits a principal organ of the United Nations.
25. Таким образом, уже становится очевидным, что в первые годы своего существования Суд пользовался режимом (в том, что касается размеров окладов его членов), подобающим главному органу Организации Объединенных Наций.
50. The resources allocated for defence and security are modest as befits the needs of a small stable democracy whose emphasis in public spending is on the economic and social development of its people.
50. Ресурсы, выделяемые на оборону и безопасность, являются скромными, как и подобает потребностям небольшого стабильного демократического государства, чьи бюджетные ассигнования направляются главным образом на цели экономического и социального развития его народа.
In the formal manner that befitted a member of her son's household, Jessica said: "Subakh ul kuhar, Harah. This night finds you well?"
Джессика в формальной манере, подобающей в обращении с домашними ее сына, обратилась к Харе: – Субах-уль-кахар, Хара, – как чувствуешь ты себя этой ночью?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test