Translation examples
An affront to an individual's religion was an affront to the religion itself and all its believers.
Оскорбление веры человека является оскорблением самой веры и всех ее верующих.
Violence is an affront to human dignity.
Насилие является оскорблением человеческого достоинства.
The recklessness of the United States is an affront to the international community, and the silence of the Security Council in the face of this recklessness is an affront to the United Nations.
Безрассудство Соединенных Штатов - оскорбление для международного сообщества, а молчание Совета Безопасности перед лицом такого безрассудства - оскорбление для Организации Объединенных Наций.
Persons condemned for commission of affront to community
Лица, осужденные за нанесение публичного оскорбления общине
Subjectively perceived affronts cannot always be proved.
Оскорбления, воспринятые субъективно, не всегда могут быть доказаны.
This is a direct challenge and affront to the very concept of peace.
Это прямой вызов и оскорбление самой концепции мира.
The placing of the plaque was considered by Cuba as a deliberate affront.
Куба расценивает установку вышеупомянутой таблички как преднамеренное оскорбление.
Offences against private persons are libel and affront.
Преступлениями против частных лиц являются клевета и оскорбления.
It is an affront to human dignity and a modern form of slavery.
Это оскорбление человеческого достоинства и современная форма рабства.
The Cuban people will never forget so serious an affront.
Кубинский народ никогда не забудет оскорбления такого рода.
Called a truce, although she had every right to be affronted.
Объявила перемирие, хотя имела право быть оскорбленной.
Could he expect to be noticed again by the regiment, after such an affront to Colonel Forster?
И мог ли он надеяться остаться в полку после того, как нанес такое оскорбление полковнику Форстеру?
You are not going to be missish, I hope, and pretend to be affronted at an idle report.
Надеюсь, ты не собираешься превращаться в недотрогу и строить оскорбленную мину по поводу всякой дурацкой болтовни?
Percy looked affronted. “That,” he said stiffly, “is none of your business. It’s Crabbe, isn’t it?”
Перси первым делом напустил на себя оскорбленный вид. — Вот уж не ваше дело, — сказал он твердо. — Крэбб, если я не ошибаюсь?
"Now I know you remain loyal to my Duke," she said. "I'm prepared, therefore, to forgive your affront to me."
– Теперь я знаю, что ты верен моему герцогу, – произнесла она. – И я готова простить нанесенное тобой оскорбление.
This was a gentleman already well past his youth, prim, stately, with a wary and peevish physiognomy, who began by stopping in the doorway and glancing about with offensively unconcealed astonishment, as if asking with his eyes: “Where on earth have I come to?” Mistrustfully, and even with a pretense of being somewhat alarmed, even almost affronted, he looked around Raskolnikov's cramped and low “ship's cabin.”
Это был господин немолодых уже лет, чопорный, осанистый, с осторожною и брюзгливою физиономией, который начал тем, что остановился в дверях, озираясь кругом с обидно-нескрываемым удивлением и как будто спрашивая взглядами: «Куда ж это я попал?» Недоверчиво и даже с аффектацией некоторого испуга, чуть ли даже не оскорбления, озирал он тесную и низкую «морскую каюту» Раскольникова.
“No,” said Harry, ignoring Hermione’s affronted look at being cut off in her defence of Kreacher. “She’s not letting us use magic at all!”
— Нет, — сказал Гарри, не обращая внимания на обиженную Гермиону, которой не дали защитить Кикимера. — Она вообще не позволяет нам прибегать к магии!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test