Translation for "be abandoned to" to russian
Translation examples
They feel abandoned.
Они чувствуют себя брошенными.
Abandoned (without document)
Брошенные (без документов)
abandoned by their families.
е) брошенных их семьями.
Abandoned (parents unknown)
Брошенные (родители неизвестны)
The Law on Return of Abandoned Property;
Закон о возвращении брошенной собственности;
Recover refrigerant from abandoned cars.
Рекуперация хладагента из брошенных автомобилей
Paul watched them move off into the shadows, leaving him alone. He felt abandoned.
Пауль проводил их взглядом и остался один. Он чувствовал себя брошенным.
I woke up out of the ether with an utterly abandoned feeling and asked the nurse right away if it was a boy or a girl. She told me it was a girl, and so I turned my head away and wept.
Я очнулась после наркоза, чувствуя себя всеми брошенной и забытой, и сразу же спросила акушерку: «Мальчик или девочка?» И когда услышала, что девочка, отвернулась и заплакала. А потом говорю: «Ну и пусть.
Dumbledore had known his middle name… Dumbledore might have made the connection with the Gaunts… Their abandoned home was, perhaps, the least secure of his hiding places, it was there that he would go first…
Дамблдор знал его второе имя… Дамблдор мог догадаться о его родстве с Мраксами… Их брошенный дом, пожалуй, самое ненадежное убежище. Туда нужно наведаться прежде всего…
Hagrid said, sounding thoroughly confused. “I thought you were one o’ them Ministry—don’ you work with Fudge?” “I was Senior Undersecretary to the Minister, yes,” said Umbridge, now pacing around the cabin, taking in every tiny detail within, from the haversack against the wall to the abandoned travelling cloak. “I am now the Defence Against the Dark Arts teacher—”
— Да, я была первым заместителем министра, — сказала Амбридж, расхаживая по всей комнате и пристально разглядывая каждую вещь в ней — от рюкзака у стены до брошенного дорожного плаща. — Теперь я преподаватель защиты от Темных искусств… — Смелая женщина, — сказал Хагрид, — на эту должность нынче мало охотников. — …и генеральный инспектор Хогвартса, — закончила Амбридж так, будто и не слышала его. — Это что такое? — нахмурясь, спросил Хагрид. — Именно этот вопрос я и собиралась задать, — сказала Амбридж, показывая пальцем на рассыпанные по полу фаянсовые черепки, которые еще недавно были кружкой Гермионы.
(c) The date of abandonment;
с) дате, когда они были оставлены;
Circumstances surrounding abandoned contingent-
Обстоятельства, при которых было оставлено имущество,
In Cuba, no one has been or will be abandoned.
На Кубе никто не был и не будет оставлен без внимания.
Bodies were abandoned in hospitals with visible signs of torture.
Трупы были оставлены в больницах с видимыми следами пыток.
Grover states that the property was abandoned at the work site.
191. "Гровер" заявляет, что это имущество было оставлено на объектах.
Some of them were abandoned during the Second World War.
Некоторые из них были оставлены во время второй мировой войны.
Not one of these people, not one family, should be abandoned.
Ни один из этих людей, ни одна семья не могут быть и не будут оставлена на произвол судьбы.
Plans to build another prison had been abandoned for lack of means.
Планы построить еще одну тюрьму были оставлены из-за нехватки средств.
Agriculture, even in its rudest and lowest state, supposes a settlement: some sort of fixed habitation which cannot be abandoned without great loss.
Земледелие даже на самой низкой ступени развития предполагает поселение, некоторый род постоянного обиталища, которое не может быть оставлено без большой потери.
It is quite probable that Katerina Ivanovna wished, precisely on that occasion, precisely at that moment when it seemed she had been abandoned by everyone in the world, to show all these “worthless and nasty tenants” not only that she “knew how to live and how to entertain,” but that she had even been brought up for an altogether different lot, that she had been brought up “in a noble, one might even say aristocratic, colonel's house,” and was not at all prepared for sweeping the floor herself and washing the children's rags at night.
Весьма вероятно и то, что Катерине Ивановне захотелось, именно при этом случае, именно в ту минуту, когда она, казалось бы, всеми на свете оставлена, показать всем этим «ничтожным и скверным жильцам», что она не только «умеет жить и умеет принять», но что совсем даже не для такой доли и была воспитана, а воспитана была в «благородном, можно даже сказать, в аристократическом полковничьем доме», и уж вовсе не для того готовилась, чтобы самой мести пол и мыть по ночам детские тряпки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test