Translation for "basis of requirements" to russian
Translation examples
TNCs should act on the basis of an internally driven ethic rather than on the basis of requirements imposed from above.
49. ТНК должны действовать на основе этики, определяемой внутренними мотивами, а не на основе требований, навязываемых извне.
163. Restrictions on citizens' rights to occupational training on the basis of sex, age, health status, criminal record or other factors are allowed solely on the basis of requirements established by law.
163. Ограничение прав профессионального образования граждан по признакам пола, возраста, состояния здоровья, наличия судимости и по другим признакам осуществляется только на основе требований, установленных законодательством РТ.
Citizens' rights to occupational training by reason of sex, age, health status, criminal record or other factors may be restricted solely on the basis of requirements established under Republic of Tajikistan law.
Ограничение прав профессионального образования граждан по признакам пола, возраста, состояния здоровья, наличие судимости и по другим признакам осуществляется только на основе требований, установленных законодательством Республики Таджикистан.
Comparable stringency with current national regulations for on-road service was assured through examination of the technical basis for requirements of individual contracting parties with respect to on-road safety and subsequent recognition that the relevant expected safety objective is achieved by the gtr requirement.
Сравнительная жесткость соответствия действующим национальным правилам эксплуатации в дорожных условиях была обеспечена за счет изучения технической основы требований в отношении безопасности дорожного движения, предъявляемых отдельными Договаривающимися сторонами, и последующего подтверждения того, что требования ГТП обеспечивают достижение соответствующей намечаемой цели в плане безопасности.
14. The Environmental Permit Law (subsequently abolished, see below) also established the legal basis for requiring information to be made available to the public and for public participation in the processing of permits for activities relating to the protection of water, wood, land, subsoil and other natural resources (preamble and art. 3).
14. Законом о выдаче природоохранных разрешений (впоследствии аннулированным, см. ниже) также была заложена правовая основа требования относительно предоставления информации общественности и ее участия в процедуре выдачи разрешений на различные виды деятельности в связи с охраной водных, лесных, земельных, ископаемых и других природных ресурсов (преамбула и статья 3).
We would like to draw attention to the September 2006 publication of "Fundamental Safety Principles", a set of 10 new principles which consolidate and replace the previous publication on the subject and constitute the basis of requirements for the safety of nuclear installations as well as action to be taken to protect people and the environment from exposure to ionizing radiation.
Нам хотелось бы привлечь внимание к изданной в сентябре 2006 года публикации <<Основополагающие принципы безопасности>>, представляющей собой свод 10 новых принципов, которые консолидируют и заменяют предыдущую публикацию на эту тему и составляют основу требований к безопасности ядерных установок, а также тех мер, которые следует принимать для охраны людей и окружающей среды от воздействия ионизирующей радиации.
It may also wish to consider other reporting requirements relating to LULUCF activities under the Kyoto Protocol on the basis of requirements set out in draft decision -/CMP.1 (Article 7) attached to decision 22/CP.7, and in draft decision -/CMP.1 (Land-use, land-use change and forestry) attached to decision 11/CP.7.
Он также, возможно, пожелает рассмотреть другие требования к представлению информации, касающейся деятельности в области ЗИЗЛХ согласно Киотскому протоколу, на основе требований, изложенных в проекте решения /СМР.1 (Статья 7), прилагаемом к решению 22/СР.7, и в проекте решения /СМР.1 (Землепользование, изменения в землепользовании и лесное хозяйство), прилагаемом к решению 11/СР.7.
Therefore, if the chosen way of informing the public about possibilities to participate in the EIA procedure is via publishing information in local press, much more effective would be publishing a notification in a popular daily local newspaper rather than in a weekly official journal, and if all local newspapers are issued only on a weekly basis, the requirement of being "effective" established by the Convention would be met by choosing rather the one with the circulation of 1,500 copies rather than the one with a circulation of 500 copies.
Если в этой связи для информирования общественности о возможностях участия в процедуре ОВОС сделан выбор в пользу опубликования информации в местной печати, то было бы намного более эффективно опубликовать уведомление в популярной ежедневной местной газете, а не в еженедельном официальном издании и если все местные газеты выходят только на еженедельной основе, требование об обеспечении "эффективности", предусмотренное Конвенцией, было бы соблюдено благодаря выбору газеты, тираж которой составляет 1 500 экземпляров, а не издания с тиражом 500 экземпляров.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test