Translation for "bargain for" to russian
Translation examples
For our part, we are ready to fulfil our side of the bargain.
Со своей стороны, мы готовы выполнить лежащие на нас обязательства.
A draft law on plea bargaining was additionally being developed in one case.
В одном случае также готовился законопроект о заключении соглашений о сделках между обвиняемыми и обвинением.
The third publication, now in production, will examine the interrelation of the non-proliferation treaty bargain and multilateral approaches to the nuclear fuel cycle.
И, наконец, в третьей публикации, которая еще готовится к выходу, речь пойдет о взаимосвязи между режимом Договора о нераспространении ядерного оружия и многосторонними подходами к ядерному топливному циклу.
In addition, employers when advertising vacancies have to indicate the collectively bargained minimum wage and state how much more they would be prepared to pay.
Кроме того, работодатели в своих объявлениях о вакансиях должны указывать минимальный размер заработной платы, установленный коллективным договором, и сообщать размеры надбавок, которые они были бы готовы выплачивать.
In the view of the IAAP participants, informal bargaining and negotiations on candidates outside the IAAP were frequent practices, with most decisions on candidates being "pre-cooked" and "pre-determined" through bilateral discussions.
68. По мнению участников МУКГ, неофициальные переговоры по кандидатам за пределами МУКГ являются распространенной практикой, в результате чего большинство решений по кандидатам "готовится" и "предопределяется" в ходе двусторонних обсуждений.
A critical component would be the attitude of developing countries, whom the industry believed would use air transport services for bargaining purposes in other sectors, thereby benefiting the countries but not the carriers.
Важнейшее значение в этой связи имеет позиция развивающихся стран, которые, как считают представители воздушно-транспортной отрасли, готовы использовать авиатранспортные услуги для "выторговывания" себе каких-то преимуществ в других секторах, что может пойти на пользу этим странам, но не их авиаперевозчикам.
In the short term, the Department is preparing an information initiative on work-life balance that will provide an introduction to work-life balance, the generic benefits and costs associated with it, terms and conditions that can be bargained over, and available resources.
В краткосрочной перспективе министерство готовит информационный проект, который будет содержать вводную информацию о сбалансированном сочетании трудовой деятельности и семейной жизни, связанных с этим типовых преимуществах и расходах, условиях, о которых можно договориться, а также об имеющихся ресурсах.
a) Review (art. L.141-4 of the Employment Code): on 1 July every year, the National Committee for Collective Bargaining, following an analysis of the nation's accounts and a report on general economic conditions, formulates an opinion on revaluation of the SMIC.
а) Пересмотр (статья L. 141-4 Трудового кодекса). 1 июля каждого года Национальная комиссия по коллективным переговорам, опираясь на результаты анализа национальных счетов и на доклад об общих экономических условиях, готовит заключение о переоценке СМИК.
Only five days after the death of the dragon they came upon the shores and looked on the ruins of the town. Their welcome was good, as may be expected, and the men and their Master were ready to make any bargain for the future in return for the Elvenking’s aid.
Прошло всего пять дней со смерти Смауга, а они уже были на берегах озера перед разрушенным городом. Приход эльфов был как нельзя вовремя, а погорельцы во главе со старшиной были готовы пойти на любую сделку, только бы получить помощь от короля.
Only three sentences were handed down in the cases the State party mentioned (these were plea bargains reached when the accused accepted responsibility).
В случаях, упомянутых государством-участником, было вынесено лишь три обвинительных приговора (ожидаемые приговоры после признания своей вины преследуемыми лицами).
The schemes may be expected not only to increase their incomes but also to enhance their bargaining strength by helping to wean them off the dependence of local patrons.
От осуществления этих проектов можно ожидать не только роста доходов малоимущих, но и укрепления их позиции на переговорах путем оказания им содействия в освобождении от зависимости от местных покровителей.
The non-nuclear-weapon States parties have faithfully discharged their part of the bargain, as evidenced by the inconsequential change in the membership of the "haves", and they naturally expect the same from their partners.
Государства-участники, не обладающие ядерным оружием, добросовестно выполняют свою часть соглашения, что подтверждается очень незначительными изменениями в количестве <<обладающих>> оружием, и они, естественно, ожидают того же от своих партнеров.
Consumption can be expected to remain sluggish owing both to higher taxes and to the likelihood that the 1995 round of collective bargaining agreements will lead to only moderate wage increases.
Можно ожидать, что потребление будет по-прежнему расти довольно низкими темпами вследствие роста налогов и вероятности того, что результатом заключения коллективных договоров в 1995 году будет лишь умеренное увеличение заработной платы.
The Agreement provides for an automatic adjustment of the average collective bargaining reference index (4.5 per cent for a projected inflation rate of 3.5 per cent and a 2 per cent increase in productivity).
Это соглашение предусматривает автоматическую корректировку среднего индекса для целей коллективных переговоров (определенного на уровне 4,5% при ожидаемой инфляции в размере 3,5% и предполагаемого роста производительности труда на 2,5%).
If a petition for cancellation coincides with pending certification election proceedings, the members of an appropriate bargaining unit are given the opportunity to affirm or deny the legitimacy of the union by casting their ballots in a certification election.
Если ходатайство об отмене регистрации совпадает с ожидаемым рассмотрением вопроса о сертификации процедуры выборов, членам соответствующей структуры, уполномоченной вести коллективные переговоры, предоставляется возможность подтвердить или не подтвердить легитимность такого профсоюза путем голосования при сертификации выборов.
But we look to the nuclearweapon States to make further transparent and irreversible efforts towards the elimination of nuclear weapons, in essence towards fulfilling their end of the NPT bargain between themselves and the nonnuclearweapon States.
Но мы ожидаем, что государства, обладающие ядерным оружием, предпримут дальнейшие транспарентные и необратимые усилия в русле ликвидации ядерного оружия - в сущности, по выполнению своей части сделки по ДНЯО между ними и государствами, не обладающими ядерным оружием.
The findings suggested that women's life expectancy relative to that of men responded most positively to increased female labour force participation and literacy rates, which enhanced women's voice and bargaining power within the economy (Seguino, 2002a).
Полученные результаты позволяют сделать вывод о том, что показатель ожидаемой продолжительности жизни женщин по сравнению с аналогичным показателем для мужчин наиболее положительно реагировал на более высокую долю женщин в численности рабочей силы и на их уровень грамотности, причем эти факторы повысили значимость мнения женщин и их возможности отстаивать свои интересы в сфере экономики (Seguino, 2002a).
Didn't bargain for that.
Не ожидала такого.
And got more than he bargained for.
И получил больше, чем ожидал.
- I got more than I bargained for.
- А получил больше, чем ожидал.
There's a dinner that delivered more than you bargained for.
Такого ужина вы явно не ожидали.
Seems she is more than we bargained for.
М: Похоже, она способна на большее, чем мы ожидали.
Yeah, sometimes there's more adventure than I bargained for.
Хотя иногда приключений было больше, чем я ожидал.
Farra Lemkova you got way more than you bargained for tonight.
Вы вряд ли ожидали такого финала?
Even when that mess may be bigger than they bargained for.
даже если этот беспорядок оказался гораздо большим, чем они ожидали
These two idiots were about to get a lot more than they bargained for.
Эти два идиота получили больше, чем ожидали.
I didn't bargain for second-rate mysticism and self-aggrandizing shamanism.
Я не ожидал, что столкнусь с дешевым мистицизмом и самодовольным шаманизмом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test