Similar context phrases
Translation examples
15. Ms. Baraza (Kenya) said that it was unfortunate that some political factions had presented the draft constitution's gender provisions as undesirable.
15. Г-жа Бараза (Кения) говорит, что, к ее глубокому сожалению, некоторые политические силы изобразили гендерные положения, включенные в проект новой Конституции, как нежелательные.
40. Ms. Baraza (Kenya) said that the Law Reform Commission would be considering the law on prostitution as part of a broader review of the Penal Code.
40. Г-жа Бараза (Кения) говорит, что Комиссия по правовой реформе будет рассматривать закон о проституции в рамках более масштабного пересмотра положений Уголовного кодекса.
54. Ms. Baraza (Kenya) said that the existence of so many different legal regimes for marriage in Kenya posed a problem.
54. Г-жа Бараза (Кения) говорит, что наличие столь большого количества разных правовых систем, регулирующих вопросы заключения брака в Кении, создает серьезные проблемы.
30. Ms. Baraza (Kenya) agreed that as long as the clawback provisions remained part of the Constitution, it would be impossible to achieve true gender equality.
30. Г-жа Бараза (Кения) соглашается с тем, что до тех пор, пока дискриминационные положения не будут изъяты из текста Конституции, добиться подлинного равенства между мужчинами и женщинами будет невозможно.
75. Was it true that the inter-party women's organization Baraza la Wanawake wa Tanzania, mentioned in paragraphs 25 and 30 of the report, had been deregistered and, if so, why?
75. Верно ли, что межпартийной женской организации Бараза ла Ванаваке ва Танзания, упомянутой в пунктах 25 и 30 доклада, было отказано в регистрации и, если да, почему?
42. Ms. Baraza (Kenya) said the provision in the draft constitution which guaranteed the right to maternity leave enjoyed universal support among Kenyans.
42. Г-жа Бараза (Кения) говорит, что включенное в проект конституции положение, гарантирующие право на отпуск по беременности и родам, пользуется всеобщей поддержкой населения по всей территории Кении.
The Government replied that at the hearing of his appeal before the High Court on 27 February 1996, the advocate of Jaseph Baraza Wekesa had dropped the appeal and had not mentioned the allegations of torture to the court.
В своем ответе правительство указало, что во время рассмотрения апелляции Джозефа Бараза Вакесы в Высоком суде 27 февраля 1996 года его адвокат снял апелляцию и не ссылался в суде на утверждения о применении пыток.
The courts have demonstrated a willingness to examine the actions of the Government and its agencies for compliance with the Constitution, as exemplified in the interim injunction suspending the deregistration of Baraza la Wanawake wa Tanzania (BAWATA), an important women's organization.
389. Суды демонстрируют желание рассматривать действия правительства и его учреждений на предмет их соответствия Конституции, как на это указывает временное постановление, приостанавливающее решение об отмене регистрации одной из значительных женских организаций "Бараза ла Ванаваке ва Танзания".
293. Joseph Baraza Wekesa, Taiga Machenjie, Moses Murimi Mukour and Richard Wasilwas Wafula were among at least 32 persons arrested between late October 1994 and early February 1995 in Bungoma district, western Kenya, on suspicion of membership in the illegal organization February Eighteenth Movement (FEM).
293. Джозеф Бараза Векеса, Таига Маченджи, Мосес Мурими Мукур и Ричард Василвас Вафула были среди не менее чем 32 человек, задержанных в период с конца октября 1994 года по начало февраля 1995 года в районе Бунгома на западе Кении по подозрению в принадлежности к незаконной организации "Движение 18 февраля".
41. Various measures adopted by RCD have increased hostility towards it: the flight of national wealth to Uganda and Rwanda; the introduction of a new flag; the declaration of the “twin towns” of Kigali and the South Kivu region; and, lastly, the formation of a so-called parliament (baraza), the members of which were appointed by the Governor of South Kivu.
41. Принятые Конголезским объединением за демократию различные меры способствовали усилению негативного отношения к нему, в основе чего лежали следующие факторы: утечка национальных богатств в Уганду и Руанду; введение нового знамени; объявление городами-побратимами Кигали и района Южной Киву; и, наконец, создание так называемого парламента ("Бараза"), члены которого были назначены губернатором Южной Киву.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test