Translation examples
The legislative recommendations encompassed all aspects of a modern insolvency law, including new sections allowing for financial bailout and refinancing of firms, together with expeditious means of achieving that wherever possible.
В законодательных рекомендациях предусмотрены все аспекты, характерные для современного правового режима в области несостоятельности, в том числе новые разделы, позволяющие осуществлять выкуп активов и рефинансирование предприятий, а также эффективные средства реализации этих мер.
In Europe, further deepening of the sovereign debt crisis was contained through a bailout for Greece, a new fiscal pact, purchases by the European Central Bank of sovereign debt, and the establishment of a financial safety net.
В Европе дальнейшее углубление кризиса суверенного задолженности было остановлено благодаря предоставлению Греции пакета спасательных мер, принятия нового пакта в бюджетно-финансовой сфере, выкупу Европейским центральным банком суверенных долговых обязательств и созданию системы защитных финансовых мер.
Unfortunately, with the exception of a scant few cosmetic changes in the governance of the Bretton Woods institutions, the paradoxical multi-million-dollar bailout of the some of the sectors responsible for the crisis and a fragile mechanism to follow up on the commitments contained in the Outcome of the 2009 Conference (resolution 63/303, annex), nothing has changed.
К сожалению, за исключением нескольких чисто косметических штрихов в управлении бреттон-вудскими учреждениями, парадоксального многомиллионного выкупа некоторых секторов, ответственных за кризис, и создания слабого механизма для осуществления последующей деятельности по обязательствам, содержащимся в итоговом документе Конференции 2009 года (резолюция 63/303, приложение), ничего не изменилось.
The current activities focusing on the needs of the landlocked developing countries give Member States an update on the remaining challenges as the LLDCs try to situate themselves in a world now hit on all sides by crises of unimaginable proportions: climate change, the food and energy crisis, and now the financial crisis, heightened by what seems to be a failure of the bailout strategy in the United States.
Ныне проводимая деятельность, сосредоточенная на нуждах и потребностях развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, снабжает государства-члены последней и обновленной информацией о сохраняющихся проблемах по мере того, как эти страны пытаются найти свое место в мире, испытывающем в настоящее время удары кризисов невообразимых масштабов: изменения климата, продовольственного и энергетического кризиса, а теперь еще и кризиса финансового, обостренного очевидным провалом проводимой в Соединенных Штатах стратегии <<спасительного выкупа>>.
So how goes the bailout?
Как там продвигается выкуп?
Ireland and Spain have completed their bailout programmes and returned to market financing.
Ирландия и Испания завершили выполнение своих программ финансовой помощи и возвратились к рыночному финансированию.
GDP remains below the pre-crisis level in many eurozone economies, including all of those that required bailouts.
ВВП остается ниже докризисного уровня во многих странах зоны евро, включая те страны, которым потребовалась финансовая помощь.
Consequently, as public budgets are drained by financial bailouts, falling revenues and growing expenditures, government support to microfinance will be competing with other aid priorities, such as agriculture and social relief.
Поскольку государственные бюджеты истощены вследствие необходимости оказывать финансовую помощь, сокращения доходов и роста расходов, при оказании поддержки государству придется выбирать между учреждениями микрофинансирования и другими приоритетными направлениями, где требуется помощь, таким как сельское хозяйство и оказание социальной помощи.
27. Five eurozone economies have required some form of European Union-backed bailout over the last several years, namely, Cyprus, Greece, Ireland, Portugal and Spain (for its banks).
27. В течение последних нескольких лет в той или иной форме финансовая помощь Европейского союза потребовалась пяти странам зоны евро, а именно: Кипру, Греции, Ирландии, Португалии и Испании (для их банков).
One proposal of the group was that a form of contingent capital for banks should be encouraged by regulators; another was that a part of executive salaries should not be paid for a number of years when firms had received Government bailouts.
Одно из предложений данной группы заключается в том, чтобы регуляторные меры способствовали созданию своего рода резервного капитала для банков; другое предложение предусматривает невыплату руководителям фирм части их заработной платы в течение тех лет, когда они получали финансовую помощь от правительства.
In the past crisis situations, ad hoc bailout operations by multilateral institutions have typically protected creditors from bearing the full risk of their lending decisions, putting the burden almost entirely on debtors.
Во время последних кризисов массированная финансовая помощь со стороны многосторонних учреждений, оказывавшаяся странам на специальной основе, в большинстве случаев позволяла кредиторам избегать последствий своих непродуманных решений в области кредитования, в результате чего бремя таких последствий почти полностью перекладывалось на должников.
On the other hand, such an approach would require much less funding than the bailout operations undertaken by IMF in recent financial crises, and the Fund could also help arrange emergency lending from private capital markets.
Такой подход является гораздо менее ресурсоемким по сравнению с операциями по оказанию широкомасштабной финансовой помощи, проводившимися МВФ во время последних финансовых кризисов, причем Фонд может содействовать получению чрезвычайных кредитов на частных рынках капитала.
This changed dramatically in 2009 as a result of increased government spending on stimulus packages, unemployment benefits and financial sector bailouts, resulting in a preliminary budget deficit of 4.6% of GDP in 2009, thus exceeding the EU's limit.
Ситуация резко изменилась в 2009 году в связи с увеличением государственных расходов на пакеты мер стимулирования, пособия по безработице и финансовую помощь сектору, в результате чего дефицит бюджета 2009 года составил по предварительным данным 4,6% ВВП, что превышает установленный ЕС предел.
Since taking office, the newly elected Greek Cypriot leader has been focused almost exclusively on facing the grave economic crisis and negotiating a financial bailout package with the European Commission, the European Central Bank and the International Monetary Fund.
После вступления в должность вновь избранный лидер киприотов-греков практически полностью сосредоточил свое внимание на проблемах глубокого экономического кризиса и переговорах с Европейской комиссией, Европейским центральным банком и Международным валютным фондом, посвященных пакету финансовой помощи.
32. The role of the IMF has even more serious implications for the observance and protection of human rights in the area of international financial policy, especially since it has imposed provisions in its loan agreements (“conditionality”) and bailout packages that are very similar to those found in the MAI.
32. Действия МВФ имеют даже еще более серьезные последствия для соблюдения и защиты прав человека в области международной финансовой политики, особенно с учетом того, что в рамках своих соглашений о займах (которые являются "обусловленными") и пакетов чрезвычайной финансовой помощи МВФ навязывает получателям займов и помощи условия, очень похожие на те, которые фигурируют в МСИ.
but no bailout money for you.
Вам не положена финансовая помощь".
There's no bailout without Chinese money.
Без китайских денег финансовой помощи не будет.
I can get the IMF to provide half the bailout.
Я могу попросить МВФ половину финансовой помощи.
Oh, well, it's nice to put a face to all that bailout money.
О, очень приятно увидеть в лицо финансовую помощь.
Perhaps the best example of how this all works is in the AIG bailout.
Возможно лучший пример - это финансовая помощь компании AIG.
The failure of the bailout has left me in a rather obsequious position.
Неудача с финансовой помощью поставила меня в довольно неудобное положение.
We don't even know if Congress will approve the appropriation for the bailout.
Мы даже не знаем, одобрит ли Конгресс выделение финансовой помощи.
I needed that bailout money, and I no longer have it.
Мне нужна была эта финансовая помощь, и у меня ее больше нет.
She squared off mano-a-mano with Petrov to finalize the bailout deal.
Она схватилась врукопашную с Петровым, чтобы заключить сделку о финансовой помощи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test