Translation examples
In fact, Azerbaijan has been backtracking from its agreed arrangements to the present date.
По существу, Азербайджан отступает от согласованных договоренностей до настоящего времени.
I regret to note that, lately in particular, the Turkish Cypriot side is backtracking, even from convergences that had been found.
Однако я с сожалением вынужден констатировать, что в последнее время, в частности, турки-киприоты отступают от достигнутых договоренностей.
I believe we must avoid backtracking, move beyond the reiteration of consensus positions and start acting on them in earnest.
Я считаю, что мы должны постараться не отступать от своих обещаний, пойти дальше подтверждения консенсусных позиций и приступить к их непосредственной реализации.
The Government of Israel should therefore implement the agreements which have been painstakingly reached, and not backtrack from the agreed principles underlying the peace process.
Поэтому правительство Израиля должно выполнить с таким трудом достигнутые соглашения и не отступать от согласованных принципов, положенных в основу мирного процесса.
Hopefully, the tragedy of Bosnia and Herzegovina will, with international help, be on the mend, but Palestine's hopes and aspirations have been undermined by the new Israeli Government, which is backed, unfortunately, by some Western Powers, and is backtracking on painfully negotiated agreements.
Надеемся, что трагедия Боснии и Герцеговины с международной помощью будет нивелирована, однако надежды и чаяния Палестины были разрушены действиями нового правительства Израиля, которое, к сожалению, пользуется поддержкой некоторых западных держав и отступает от соглашений, достигнутых с таким трудом.
The issue of migrant workers' access to health services, on which some States in Europe were currently backtracking, should be presented in terms of the general public's access to health services, since it was in the public interest to ensure that everyone -- young or old, men or women, nationals or migrants -- had access to health care.
33. Вопрос о доступе трудящихся-мигрантов к медицинскому обслуживанию, в связи с которым некоторые государства в Европе в настоящее время отступают от своих обязательств, должен быть представлен с точки зрения общего доступа населения к здравоохранению, поскольку обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию для всех, будь то молодых или старых, мужчин или женщин, граждан страны или мигрантов, отвечает интересам населения.
- Do not backtrack now!
- Не отступайся теперь!
Too late to backtrack now.
Теперь поздно отступать.
It's Tuesday, so no backtracking.
Сегодня вторник, не смей отступать.
Past that, we got to backtrack through the lake of fire.
Ну или нам придется отступать через огненное озеро.
Therefore, the insinuation on the part of the Eritrean authorities that Ethiopia is backtracking on these commitments is a lie and an insult to the intelligence of the international community.
Таким образом, утверждение эритрейских властей, будто Эфиопия отказывается от принятых ею обязательств, является ложью и вызовом международному сообществу.
The international community should therefore call upon Israel to implement fully the relevant General Assembly and Security Council resolutions and to cease backtracking on commitments already reached with the leaders of the Palestinian people.
Международному сообществу следует поэтому призвать Израиль выполнить в полном объеме резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и прекратить отказываться от обязательств, взятых вместе с лидерами палестинского народа.
72. Notwithstanding their subsequent official commitment to engaging in inclusive political negotiations under the auspices of IGAD, the President and Riek Machar continue to backtrack on their agreements and question the modalities of the peace process.
72. Несмотря на последующие официальные заверения о готовности провести на основе широкого участия политические переговоры под эгидой МОВР, президент и Риек Мачар продолжают отказываться от выполнения достигнутых договоренностей и ставят под вопрос способы продвижения мирного процесса.
Indeed, as recognized at the Group of 20 Summit in London earlier this year and as so consistently emphasized by our Secretary-General, the people of developing countries, especially the LDCs, need their own international financial rescue package to ensure that we do not backtrack on programmes towards achievement of the MDGs.
По сути, как было признано на Саммите Группы 20 в Лондоне ранее в этом году и как последовательно подчеркивалось Генеральным секретарем, населению развивающихся стран, в особенности НРС, нужен свой собственный международный пакет мер по финансовому спасению для обеспечения того, чтобы мы не отказывались от программ по достижению ЦРДТ.
Judges hate it when you backtrack
Судьи ненавидят, когда отказываются от показаний.
Secondly, compared to last year's resolution, this year's text has backtracked on some important issues.
Во-вторых, по сравнению с прошлогодней резолюцией текст проекта резолюции этого года характеризуется отходом от некоторых важных положений.
Since so much has been sacrificed in its realization, Ethiopia will allow no backtracking from the Agreement under whatever guise.
Эфиопия не согласится ни с каким отходом от этого Соглашения, под каким бы то ни было предлогом, -- слишком многим пришлось пожертвовать ради его достижения.
As international practice amply demonstrates, changing the agreed or implied rules of negotiations or backtracking from previous agreements complicates subsequent negotiations.
Международной практике известно множество примеров того, что изменение согласованных или подразумеваемых правил переговоров или отход от предшествующих договоренностей осложняют последующие переговоры.
By backtracking on the accords that have been reached, Israel deliberately seeks to tighten its control and hegemony over Palestinian land and resources in order to continue its settlement activity without hindrance.
Своим отходом от достигнутых соглашений Израиль намеренно пытается усилить свой контроль и гегемонию над палестинской территорией и ресурсами, с тем чтобы и далее беспрепятственно продолжать свою деятельность по созданию поселений.
These are but the latest manifestations of a rapid deterioration of the situation due to Israel's reneging on its previous commitments and its blatant backtracking on its obligations under the 1993 Declaration of Principles and subsequent agreements.
Это лишь последние проявления стремительного ухудшения ситуации в результате отказа Израиля от своих прежних обязательств и возмутительного отхода от своих обязательств в соответствии с Декларацией принципов 1993 года и последующими соглашениями.
First, the backtracking by the current Israeli Government as regards the continuation of negotiations on the basis of the principles accepted by all parties and which formed the basis of the Madrid peace process has seriously damaged that very process.
Во-первых, отход нынешнего израильского правительства от продолжения переговоров на основе принципов, принятых всеми сторонами и лежащих в основе Мадридского мирного процесса, нанес серьезный ущерб мирному процессу.
The third point reiterates that Israel’s breach of the principles and the bases of the peace process, its backtracking on the commitments, undertakings and agreements reached thereon and its procrastination in implementing these commitments have resulted in the current setback of the peace process.
Это третье положение подтверждает, что нарушение Израилем принципов и основ мирного процесса, его отход от обязательств и соглашений, достигнутых в этой связи, и затягивание им осуществления этих обязательств привели к нынешнему тупику в мирном процессе.
In 2003, the Global Center focused its efforts on renewing the mandate of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights for another three years and on ensuring that the resolution on violence against women did not backtrack from previous Commission commitment to deal with this issue in a human rights context.
В 2003 году Центр сосредоточил свои усилия на продлении мандата Специального докладчика Комиссии по правам человека еще на три года и на обеспечении того, чтобы в резолюциях по вопросу о насилии в отношении женщин не было отхода от подтвержденного ранее Комиссией принципа рассмотрения этого вопроса в контексте прав человека.
We proceed merely from an objective description of declared positions of the Israeli Government and from its practices on the ground, which — at a minimum — aim at gradually backtracking from the commitments and agreements reached by the parties during the peace talks and ultimately at completely eradicating the peace process launched at the Madrid Conference.
Мы исходим лишь из объективного изложения провозглашенных позиций правительства Израиля и из его практики на местах, которая, как минимум, направлена на постепенный отход от обязательств и соглашений, достигнутых сторонами во время мирных переговоров, и, в конечном итоге, на полную ликвидацию мирного процесса, начало которому было положено на Мадридской конференции.
50. At the end of the NPT review cycle in 2005, some States parties, supported by Iran and other States, had appeared to argue that nuclear-weapon States had somehow backtracked on their commitment to the ultimate goal of nuclear disarmament and were thus in violation of their obligations under article VI of the Treaty.
50. В конце цикла 2005 года по рассмотрению действия Договора определенные государства-участники, поддерживаемые Ираном и другими государствами, как представляется, утверждали, будто государства, обладающие ядерным оружием, в известном смысле отходят от своего обязательства прогрессировать по пути ядерного разоружения, нарушая тем самым статью VI ДНЯО.
So you did all those tricky turns, the backtrack...
То есть ты делал все эти уловки с поворотами, отходы... ты все это проделал?
From now on there will be no backtracking.
Теперь подобные отступления не будут позволяться.
However, some concern had been expressed at the possibility of backtracking.
В то же время высказывалась некоторая озабоченность в связи с возможностью отступлений от его положений.
It is regrettable that progress in this area is very slow; indeed, there has, in some cases been backtracking, which is a source of concern.
К сожалению, в этой области наблюдается весьма медленный прогресс; более того, в некоторых случаях имеет место отступление, что является источником озабоченности.
She also mentioned that international standard-setting should only be pursued if there was international consensus, including in order to avoid backtracking on existing standards (that is, their interpretation by mandate holders).
Она также отметила, что к установлению стандартов на международном уровне следует прибегать лишь при условии международного консенсуса, в том числе для того, чтобы избежать отступлений от существующих стандартов (то есть, их интерпретации мандатариями).
The response to terrorism, however, should not be so extreme as to perpetuate hatred and violence and should not be used to subdue legitimate dissent, suppress fundamental freedoms or backtrack from the considerable progress made.
Однако принимаемые в ответ на терроризм меры не должны быть столь крайними, чтобы увековечивать вражду и насилие, и не должны использоваться для подавления законного инакомыслия, основных свобод или отступления от уже достигнутых успехов.
Yet, there are signs of possible backtracking, which, if not addressed, could undermine Myanmar's efforts to take its rightful place as a member of the international community that respects and protects human rights.
Однако существуют признаки возможного отступления, которое, если не принять необходимых мер, может сорвать усилия Мьянмы, направленные на то, чтобы занять принадлежащее ей по праву место в качестве члена международного сообщества, который соблюдает и защищает права человека.
To try to renegotiate those noble commitments freely undertaken in 1992 would be to backtrack on the Rio global consensus and would slow down the momentum already achieved, which, if lost, might never be recaptured.
Попытки вновь вернуться к согласованию благородных обязательств, которые были свободно взяты на себя государствами в 1992 году, стали бы отступлением от достигнутого в Рио глобального консенсуса, а также затормозили бы темпы, которые в случае их утраты невозможно будет набрать.
Nothing you omit to mention, no backtracking no contradictions
Никаких недомолвок, никаких отступлений... Никаких противоречий.
- The lies of a backtracking worm!
-Ложь отрекающегося червя!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test