Translation examples
The States had underlined the need for austerity and self-discipline, particularly with regard to "non-mandated activities", such as follow-up procedures and the drafting of general comments.
Государства, в свою очередь, выступают за строгость и самодисциплину, в частности в том, что касается видов деятельности, не имеющих непосредственного отношения к мандату договорных органов - например, процедур последующих действий и разработки общих замечаний.
I am sure that many developing countries share our desire that the United Nations should impose upon itself the austerity and discipline that are required of many of us by the international financial institutions.
Я уверен, что многие развивающиеся страны разделяют наше желание, чтобы Организация Объединенных Наций считала своей обязанностью соблюдать строгость и дисциплину, требуемые от многих из нас международными финансовыми институтами.
Austerity and penny-pinching?
Строгость и скупость?
Make it more attractive, less austere.
Разбавить существующую строгость.
a calm, austere life.
жить в уединении и строгости.
I can see your sense of austerity goes beyond comfort.
Я вижу, Ваше чувство строгости выходит за рамки комфорта.
Let us be grateful for this atmosphere of purity and austerity.
Нам выпала драгоценная возможность жить здесь в атмосфере чистоты и строгости.
'A world was moving from a time of limits, of austerity, 'into one which promised endless reinvention.
Мир ограничений и строгости сменился эпохой бесконечных обновлений.
Many of them, perhaps the greater part of them, have even endeavoured to gain credit by refining upon this austere system, and by carrying it to some degree of folly and extravagance;
Многие из них, даже, пожалуй, большинство, старались приобрести доверие усилением строгости этой системы нравственности и доведением ее до нелепости и чрезмерности;
The austerity of their manners gave them authority with the common people, who contrasted the strict regularity of their conduct with the disorderly lives of the greater part of their own clergy.
Строгость нравов давала им авторитет в глазах народа, который сопоставлял их строгий образ жизни с беспорядочной жизнью большей части его собственного духовенства.
by their knowledge in all the different branches of useful and ornamental learning, by the decent liberality of their manners, by the social good humour of their conversation, and by their avowed contempt of those absurd and hypocritical austerities which fanatics inculcate and pretend to practise, in order to draw upon themselves the veneration, and upon the greater part of men of rank and fortune, who avow that they do not practise them, the abhorrence of the common people.
оно старается выделяться своими познаниями во всех областях полезных и приятных знаний приличной непринужденностью своего обращения, остроумием и добродушием своего разговора и явным презрением к тем нелепым и лицемерным строгостям нравов и суровости, каких требуют фанатики и каких они будто бы придерживаются, чтобы обеспечить себе уважение простонародья и вызвать возмущение последнего против большей части людей состоятельных и знатных, признающих, что они не придерживаются их.
In this context, they stressed the importance of avoiding harmful austerity measures both in developing and industrial economies.
В этой связи эксперты подчеркнули необходимость избегать чреватых пагубными последствиями мер бюджетного аскетизма как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах.
In this austerity exercise, the temptation to overburden the peace-keeping budget at the expense of other United Nations activities must of course be resisted, as was noted by the General Assembly in its resolution 49/37 on a comprehensive review of the whole question of peace-keeping operations in all their aspects, which stipulates that the allocation of new resources to such operations must not be made to the detriment of activities relating to cooperation for development.
В таком аскетизме, естественно, необходимо избегать соблазна пополнять бюджет операций по поддержанию мира за счет другой деятельности Организации Объединенных Наций, что было отмечено Генеральной Ассамблеей в её резолюции 48/42, касающейся всеобъемлющего рассмотрения всего вопроса об операциях по поддержанию мира во всех его аспектах, в которой постановляется, что выделение новых средств на такие операции не должно осуществляться в ущерб деятельности, связанной с сотрудничеством в целях развития.
What can be said is that Cuba is possibly the country in the world least affected by drugs, that its Government is a thousand light years away from the corruption that is spreading today as an uncontrollable consequence of neo-liberalism and that its President is one of this century’s most honest and most extraordinary political leaders, one who has dedicated his life to his people and to all the peoples of the world with as much passion and determination as austerity and personal integrity.
Можно смело сказать здесь сегодня, что Куба, вероятно, меньше, чем любая другая страна мира, сталкивается с проблемой наркотиков, что и через тысячу световых лет правительство Кубы не поразит проблема коррупции, расползающаяся сегодня по миру как одно из неконтролируемых последствий неолиберализма, и что наш президент, принадлежащий к когорте честнейших и самых выдающихся политических лидеров нынешнего столетия, отдает свою жизнь делу служения своему народу и народам всего мира со всей решимостью и пылом, аскетизмом и личной честностью.
Look up austerity for tomorrow.
Посмотрите на завтра - Аскетизм.
There are those who flaunt austerity?
Есть такие, кто выставляет аскетизм напоказ?
Paul had a reputation for his austerity and discipline.
Пол был известен своим аскетизмом и дисциплиной.
It wasn't self denial or his austerity.
Это не было отрицанием его личных интересов или его аскетизмом.
By the time you were born, your father's austerity had become hers.
Ко времени твоего рождения она переняла аскетизм твоего отца.
A way of life involving isolation from the world, austerity, and suffering.
Образ жизни, включающий в себя уединение от мира, аскетизм и смирение.
Peacekeeping operations were evolving at a rapid pace in increasingly dangerous, complex and austere environments.
Стремительное расширение масштабов операций по поддержанию мира происходит во все более опасных, сложных и суровых условиях.
The conditions under which destruction would take place could range from very austere to fairly sophisticated.
Условия, в которых будет происходить уничтожение, могут варьироваться от весьма суровых до довольно благоприятных.
As has been noted, increasingly, the field environments for United Nations missions are remote, austere and, at times, dangerous.
Как отмечалось выше, миссии Организации Объединенных Наций ведут свою работу во все более удаленных местах и во все более суровых и порой опасных условиях.
As a result, the Government was compelled to implement severe austerity measures that cut public spending and undertook massive economic reforms.
В связи с этим правительство было вынуждено ввести суровые меры экономии для сокращения государственных расходов и проведения широкомасштабных экономических реформ.
Today, the typical field environment is remote, austere and, increasingly, dangerous, sometimes openly hostile to a United Nations presence.
Сегодня Организации Объединенных Наций, как правило, приходится действовать в отдаленных районах в суровых и все чаще опасных условиях, а порой и в откровенно враждебной обстановке.
They have courageously undertaken harsh reforms and adopted painful austerity measures for their people aimed at improving their economic and financial environment.
Они мужественно начали суровые реформы и приняли болезненные меры жесткой экономии для своего народа, направленные на улучшение экономического и финансового положения.
All aircraft operating in Mali must have the ability to operate in harsh, austere environments and meet the requirement to land on unpaved runways.
Все воздушные суда, которые эксплуатируются в Мали, должны быть пригодны к работе в жестких, суровых условиях и удовлетворять требования посадки на грунтовой взлетно-посадочной полосе.
42. Deployment of investigators from centres to supplement and support resident investigators can also partly ease the austere conditions under which the majority of field investigations take place.
42. Перевод следователей из центров для оказания помощи и поддержки следователям-резидентам может также частично смягчить суровые условия, в которых, в большинстве своем, проводятся расследования на местах.
The Committee has observed over recent years the pressure on many States parties to embark on austerity programmes, sometimes severe, in the face of rising public deficits and poor economic growth.
В последние годы Комитет был свидетелем того, что в условиях увеличения государственных дефицитов и вялого экономического роста многие государства-участники вынуждены развертывать программы жесткой экономии, порой носящие суровый характер.
It is also proposed to incorporate one additional rotary-wing aircraft with search and rescue capabilities to provide logistical support and medical evacuation capabilities in austere locations and at high altitude.
Предлагается также добавить один вертолет, оснащенный средствами ведения поисково-спасательных работ, в целях обеспечения возможностей оказания материально-технической поддержки и проведения медицинских эвакуаций в местах с суровыми условиями и высокогорных районах.
Austere, blue Neptune.
Суровый голубой Нептун.
Are you going to perform austere penance ?
Ты собираешься предаться суровой аскезе?
My life is too austere for that.
Моя жизнь слишком сурова для этого.
Fervent lovers and austere scholars Both love cats.
"И страстные влюбленные,.. ...и суровые учёные все они любят кошек" .
His countenance rather gained in austerity; and he scarcely opened his lips.
Лицо его приобрело, пожалуй, еще более суровое выражение, и он почти не раскрыл рта.
In the austere system, on the contrary, those excesses are regarded with the utmost abhorrence and detestation.
Напротив, суровая система нравственности относится к подобным излишествам и крайностям с крайним отвращением и презрением.
on the left-hand side of the chest and all staring down their noses at him, some with very austere expressions, others looks of frank curiosity.
Все смотрели на него сверху вниз — одни чрезвычайно сурово, другие с откровенным любопытством.
and heaven was to be earned only by penance and mortification, by the austerities and abasement of a monk; not by the liberal, generous, and spirited conduct of a man.
небесного блаженства, согласно ей, можно было достичь только путем покаяния и умерщвления плоти, смирения и суровой жизни монаха, а не свободным, великодушным и благородным поведением человека.
He could not understand how that proud and austere beauty could show herself to be such an utter child--a child who probably did not even now understand some words.
Он понять не мог, как в такой заносчивой, суровой красавице мог оказаться такой ребенок, может быть, действительно даже и теперь не понимающий всех слов ребенок.
He dare not do anything which would disgrace or discredit him in it, and he is obliged to a very strict observation of that species of morals, whether liberal or austere, which the general consent of this society prescribes to persons of his rank and fortune.
Он не решится делать ничего такого, что может опорочить или навлечь на него дурную славу в глазах общества, и вынужден очень строго соблюдать тот вид нравственности, снисходительной или суровой, какую общее мнение общества предписывает людям его положения и богатства.
In every civilised society, in every society where the distinction of ranks has once been completely established, there have been always two different schemes or systems of morality current at the same time; of which the one may be called the strict or austere; the other the liberal, or, if you will, the loose system.
В любом цивилизованном обществе, в любом обществе, где уже вполне установилось разделение на классы, всегда существовали одновременно две схемы или системы нравственности, из которых одну можно назвать строгой, или суровой, а другую — свободной, или, если хотите, распущенной.
No, I think perceived austerity must be encouraged but I'm afraid the queen has a somewhat artistic temperament which needs nourishing.
Нет, я полагаю, что стремление к простоте должно поощеряться однако некую артистичность натуры королевы необходимо держать в рамках.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test