Translation examples
The possibility of testifying through audio-visual means was also authorized recently, allowing the preservation of a degree of anonymity in certain cases for the person making statements.
С недавнего времени предоставляется также возможность дачи показаний с помощью аудиовизуальных средств, что в отдельных случаях позволяет лицу, давшему показания, сохранить определенную анонимность.
Member States were encouraged to implement the Guidelines in their national legislation, paying special attention to the preparation of children for their role as witnesses and to the possibility of using audio-visual means for children to provide testimony.
Государствам-членам было рекомендовано выполнять эти Руководящие принципы в рамках их внутреннего законодательства, уделяя особое внимание подготовке детей к выполнению функций свидетелей и возможности использования аудиовизуальных средств для дачи свидетельских показаний детьми.
Calls upon the organs and organizations of the United Nations system to provide financial resources to interested developing countries, at their request, for the preparation of their national reports, which are to be presented, where necessary by audio-visual means, at the Conference;
17. призывает органы и организации системы Организации Объединенных Наций предоставлять финансовые ресурсы заинтересованным развивающимся странам по их просьбе для подготовки их национальных докладов, которые должны быть представлены, при необходимости с использованием аудиовизуальных средств, на Конференции;
In 2008, a national gender policy was drawn up and disseminated through audio-visual means (DVDs), and the case for equality was made with community and religious leaders, thus directly reaching over 10,000 people in urban and rural areas.
Разработка общенациональной гендерной политики в 2008 году и ее пропаганда с помощью аудиовизуальных средств (DVD), а также разъяснительная работа среди общинных и религиозных лидеров позволили непосредственно охватить более 10 000 жителей сельских и городских районов.
15. ICJ indicated that the Government announced in its 2008 Human Rights Plan that it would introduce measures to prohibit incommunicado detention for minors, to adopt measures to record by video or other audio-visual means for the entirety of the stay in police detention facilities; and to allow for detainees to be visited by an additional doctor appointed by the National Mechanism for the Prevention of Torture.
15. МКЮ указала, что в своем Плане по правам человека на 2008 год правительство объявило, что оно введет меры, направленные на запрещение практики содержания под стражей в режиме строгой изоляции для несовершеннолетних, запись с помощью видео- или других аудиовизуальных средств пребывания в полицейских изоляторах и предоставление задержанным права на посещение дополнительного врача, назначаемого Национальным механизмом по предупреждению пыток.
The Commission may also wish to invite Member States to draw, where appropriate, on some of the legislation, policies and practices to deal with child victims and witnesses of crime cited by some Member States in their replies, including the preparation of child witnesses and the use of audio-visual means for children to provide their testimony in order to avoid the stress and possible trauma associated with their appearance in the courtroom.
50. Комиссия, возможно, также сочтет желательным предложить государствам-членам обращаться, в надлежащих случаях, к отдельным примерам законодательства, политики и практики в отношении детей-жертв и свидетелей преступлений, которые приводятся в ответах ряда государств-членов, включая подготовку детей-свидетелей и использование аудиовизуальных средств для получения свидетельских показаний детей, для того чтобы избежать стрессов и возможного травматического эффекта в связи с их появлением в зале судебного заседания.
Many States reported that they permitted witness testimony through videoconference (Belgium, the Czech Republic, Estonia, Italy, Mauritius, Sweden and Tunisia), through telephone conference (Belgium, Sweden, and the former Yugoslav Republic of Macedonia), outside the courtroom (Canada and Sweden) and behind a protection screen (Canada and Norway); and many reported that they were able to prevent the identity or other personal information about the witness from being revealed in the records (Canada and Sweden), to conceal the identity or appearance of the witness (the Czech Republic and the United States), to exclude the defendant from the courtroom (the Czech Republic, Norway and Sweden), to exclude the public from the hearing (Germany and the United States), to record by audio-visual means an examination prior to the main hearing (Germany, Guatemala and Sweden) or to permit anonymous testimony (Belgium and Norway) or testimony with disguised voices (Slovenia).
Многие государства сообщили о том, что у них разрешено давать свидетельские показания по каналам видеосвязи (Бельгия, Италия, Маврикий, Тунис, Швеция, Чешская Республика и Эстония), по телефону (Бельгия, бывшая югославская Республика Македония и Швеция), вне зала суда (Канада и Швеция) и за защитным экраном (Канада и Норвегия); многие сообщили, что у них можно никак не фиксировать информацию о личности свидетеля или другие личные данные (Канада и Швеция), скрывать личность или внешность свидетеля (Соединенные Штаты и Чешская Республика), не допускать обвиняемого в зал суда (Норвегия, Чешская Республика и Швеция), не допускать публику на слушание дела (Германия и Соединенные Штаты), производить запись допроса аудиовизуальными средствами до основного слушания в суде (Гватемала, Германия и Швеция), давать свидетельские показания анонимно (Бельгия и Норвегия) или с изменением модуляции голоса (Словения).
Many States reported that they permitted witness testimony through videoconference (Belgium, Czech Republic, Germany, Ireland, Italy, Mauritius, Slovenia and Tunisia), through telephone conference (Belgium, Slovenia, Sweden and the former Yugoslav Republic of Macedonia), outside the courtroom (Canada, China, Mauritius, Nigeria and Sweden) and behind a protection screen (Canada and Norway); and many reported that they were able to prevent the identity or other personal information about the witness from being revealed in the records (Canada, Germany and Sweden), to conceal the identity or appearance of the witness (Czech Republic and United States), to exclude the defendant from the courtroom (Czech Republic, Germany, Norway and Sweden), to exclude the public from the hearing (Germany and United States), to record by audio-visual means an examination prior to the main hearing (Germany, Guatemala, Sweden and United Kingdom) or to permit anonymous testimony (Belgium and Norway) and testimony with disguised voices (Slovenia).
Многие государства сообщили о том, что у них разрешено давать свидетельские показания по каналам видеосвязи (Бельгия, Германия, Ирландия, Италия, Маврикий, Словения, Тунис и Чешская Республика), по телефону (Бельгия, бывшая югославская Республика Македония, Словения и Швеция), вне зала суда (Канада, Китай, Маврикий, Нигерия и Швеция) и за защитным экраном (Канада и Норвегия); многие государства отметили, что разрешается не указывать информацию о личности свидетеля или другие личные данные в составляемых отчетах (Германия, Канада и Швеция), скрывать личность или внешность свидетеля (Соединенные Штаты и Чешская Республика), не допускать обвиняемого в зал суда (Германия, Норвегия, Чешская Республика и Швеция), не допускать публику на слушание дела (Германия и Соединенные Штаты), производить запись допроса аудиовизуальными средствами до основного слушания в суде (Гватемала, Германия, Соединенное Королевство и Швеция), давать свидетельские показания анонимно (Бельгия и Норвегия) или с изменением модуляции голоса (Словения).
The Working Group received comments from the source on 12 November 2013, in which the source highlights that no satisfactory explanation was given in the Government's response regarding: (1) the question of the arbitrary character of the charges against Mr. Mammadov; (2) the ill-treatment to which Mr. Mammadov has been subjected in detention and the concerns for his health; and (3) the groundless rejection of Mr. Mammadov's application to have his trial hearings recorded by audio-visual means.
42. Рабочая группа получила 12 ноября 2013 года комментарии источника, в которых подчеркивается, что в ответе правительства не содержалось сколько-нибудь удовлетворительных разъяснений по поводу: 1) вопроса о произвольном характере обвинений, выдвинутых против г-на Мамедова; 2) жестокого обращения, которому подвергался г-н Мамедов во время содержания под стражей, и озабоченности в связи с состоянием его здоровья; и 3) необоснованного отклонения ходатайства г-на Мамедова о том, чтобы слушание его дела записывалось с помощью аудио-визуальных средств.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test