Translation for "auction-" to russian
Auction-
adjective
  • аукционный
Auction-
verb
Translation examples
noun
However, he said that under the terms of an auction the company with the winning bid had a right only to the number and volume of logs actually auctioned.
Однако он сказал, что согласно условиям проведения аукциона компания, победившая на торгах, может претендовать на круглый лес только в количестве и объеме, указанных в выставленном на торги лоте.
7. The Supreme Court of Justice abolished the practice of allowing judges in judicial auctions to select the lawyers to conduct the process in order to formalize the auction.
7. Верховный суд покончил с практикой, в рамках которой в случае проведения законных торгов судьи могли выбирать адвокатов для руководства процессом оформления сделок на торгах.
(d) Other rules for the conduct of the auction, including the information that will be made available to the bidders during the auction and the conditions under which the bidders will be able to bid.
d) прочие правила проведения аукциона, включая информацию, которая будет предоставлена участникам торгов в ходе аукциона, и условия, на которых участники торгов смогут представлять заявки.
The auction begins, dominus.
Торги начинаются, господин
- It's a public auction.
- Это публичные торги.
To the lonely auctioneer!
Одинокому организатору торгов!
auctions are completed.
- Только завтра. Сегодня торг окончен.
No touching before the auction.
Торги еще не начались!
Why not a live auctioneer?
Может, обычные торги устроить?
Auction's in five minutes.
Торги начнутся через пять минут.
She was never at the auction.
На торги она не ходила.
This cow will be sold on auction.
Эта корова пойдет на торги.
Is this unit up for auction?
Этот гараж тоже выставлен на торги?
If he was surprised, they were more surprised still. He had arrived back in the middle of an auction! There was a large notice in black and red hung on the gate, stating that on June the Twenty-second Messrs Grubb, Grubb, and Burrowes would sell by auction the effects of the late Bilbo Baggins Esquire, of Bag-End, Underhill, Hobbiton.
Но если он был удивлен, то каково же было изумление толпы: ведь Бильбо приехал с самом разгаре торгов. На калитке висело объявление, в котором черным и красным было написано, что двадцать второго июня почтенные господа Гребл и Рытль продают имущество Бильбо Бэггинса, эсквайра, проживающего в Суме близ Подхолмья, в Хоббитоне. Торги должны были начаться в десять, а сейчас стояло самое обеденное время, и немало вещей уже разошлось, большей частью за бесценок, как и бывает в подобных случаях.
(a) electronic auctions - there are various auction types that can be conducted electronically, e.g. conventional auctions, reverse auctions, Dutch auctions.
а) электронные аукционы - существуют различные типа аукционов, которые могут приводиться в электронном режиме, например традиционные аукционы, обратные аукционы, "голландские" аукционы.
Registration for the auction and timing of holding of the auction
Регистрация участников электронного реверсивного аукциона и сроки проведения аукциона
5. The exclusion of sales by auction covers both auctions resulting from authority of law as well as private auctions.
5. Исключение продаж с аукциона распространяется как на аукционы, проводимые на основании закона, так и на закрытые аукционы.
Conduct of electronic reverse auctions during the auction itself
Проведение электронных реверсивных аукционов в ходе собственно аукциона
For auction... fast!
На аукцион, быстро!
Okay, auction over.
Ладно, аукцион закончился.
Okay, auction time.
Так, начинаем аукцион.
Bartholdi Auction House.
Аукционный дом Бартольди.
Prepping for auction.
Приготовленного для аукциона.
Buckland's Auction House?
Аукционный дом Баклэнда?
Bought it at auction.
Купил на аукционе.
The Buckland Auction House.
В аукционе Баклэнда.
Next day was auction day.
На следующий день был аукцион.
«Just let the auction go right along, and don't worry.
– Пускай аукцион идет своим порядком, вы не беспокойтесь.
He sounded like an enthusiastic collector who had been outbid at auction.
Он говорил, словно азартный коллекционер, у которого на аукционе из-под носа увели редкий экспонат.
I says to the people, why ain't this nigger put up at auction and sold?-that's what I want to know.
Спрашивается, почему этого негра не продадут с аукциона? Вот что я желал бы знать!
Well, blamed if the king didn't bill the house and the niggers and all the property for auction straight off-sale two days after the funeral;
Провалиться мне, если король тут же не назначил и дом, и негров к продаже с аукциона – через два дня после похорон!
and the king and the duke would ruther Mary Jane was off working for the auction than around in reach of Doctor Robinson.
а король с герцогом будут очень довольны, что Мэри-Джейн уехала хлопотать для аукциона, а не осталась тут, под рукой у доктора Робинсона.
"My father picked up all these pictures very cheap at auctions, and so on," he said; "they are all rubbish, except the one over the door, and that is valuable.
– Вот эти все здесь картины, – сказал он, – всё за рубль, да за два на аукционах куплены батюшкой покойным, он любил. Их один знающий человек все здесь пересмотрел; дрянь, говорит, а вот эта – вот картина, над дверью, тоже за два целковых купленная, говорит, не дрянь.
Yes, she said, say she has run over for to ask the Apthorps to be sure and come to the auction and buy this house, because she allowed her uncle Peter would ruther they had it than anybody else;
Так вот, она велела передать, что уехала к Апторпам – попросить их, чтобы они непременно приехали на аукцион и купили этот дом; дядя Питер так и хотел, чтобы дом достался им, а не кому-нибудь другому;
Well, they held the auction in the public square, along towards the end of the afternoon, and it strung along, and strung along, and the old man he was on hand and looking his level pisonest, up there longside of the auctioneer, and chipping in a little Scripture now and then, or a little goody-goody saying of some kind, and the duke he was around goo-gooing for sympathy all he knowed how, and just spreading himself generly.
Ну, к концу дня на городской площади начался аукцион и тянулся долго-долго, а наш старикашка тоже вертелся возле аукциониста и то и дело вставлял какое-нибудь благочестивое слово или что-нибудь из писания, и герцог тоже гугукал в знак сочувствия, как умел, и вообще старался всем угодить.
They cussed Jim considerble, though, and give him a cuff or two side the head once in a while, but Jim never said nothing, and he never let on to know me, and they took him to the same cabin, and put his own clothes on him, and chained him again, and not to no bed-leg this time, but to a big staple drove into the bottom log, and chained his hands, too, and both legs, and said he warn't to have nothing but bread and water to eat after this till his owner come, or he was sold at auction because he didn't come in a certain length of time, and filled up our hole, and said a couple of farmers with guns must stand watch around about the cabin every night, and a bulldog tied to the door in the daytime;
Они долго ругали Джима и раза два-три угостили его хорошей затрещиной, а Джим все молчал и даже виду не подал, что он меня знает; а они отвели его в тот же сарай, переодели в старую одежду и опять приковали на цепь, только уже не к кровати, а к кольцу, которое ввинтили в нижнее бревно в стене, а по рукам тоже сковали, и на обе ноги тоже надели цепи, и велели посадить его на хлеб и на воду, пока не приедет его хозяин, а если не приедет, то до тех пор, пока его не продадут с аукциона, и завалили землей наш подкоп, и велели двум фермерам с ружьями стеречь сарай по ночам, а днем привязывать около двери бульдога;
аукционный
adjective
Well, they held the auction in the public square, along towards the end of the afternoon, and it strung along, and strung along, and the old man he was on hand and looking his level pisonest, up there longside of the auctioneer, and chipping in a little Scripture now and then, or a little goody-goody saying of some kind, and the duke he was around goo-gooing for sympathy all he knowed how, and just spreading himself generly.
Ну, к концу дня на городской площади начался аукцион и тянулся долго-долго, а наш старикашка тоже вертелся возле аукциониста и то и дело вставлял какое-нибудь благочестивое слово или что-нибудь из писания, и герцог тоже гугукал в знак сочувствия, как умел, и вообще старался всем угодить.
The Panel noted that the advertisement stated that all logs would be auctioned at a set price of $5 per cubic metre.
Как отметила Группа, в объявлении говорилось, что весь лес будет продаваться с аукциона по фиксированной цене 5 долл. США за кубометр.
You'll auction off each recovered bronze head.
Ты все головы продавал с аукциона. Так.
Your home and business are to be auctioned.
Ваш дом и предприятие будут продавать с аукциона.
Yeah, this old guy in Nice was auctioning it off.
Да, это продавал с аукциона в Ницце один старик.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test