Translation for "veilings" to russian
Veilings
noun
Translation examples
163. In March 2012, the Federal Parliament rejected a wider prohibition on the wearing of the veil in public places, which would implicitly have been aimed at the Islamic forms of the veil in particular.
163. Федеральный парламент отклонил в марте 2012 года масштабный запрет на ношение скрывающих лицо вуалей в общественных местах, который косвенно нацелен, в частности, на разновидности мусульманских вуалей.
"This means that the United States has openly declared a showdown of strength, throwing off the veil of 'a negotiated solution to the nuclear issue'.
Это означает, что Соединенные Штаты открыто демонстрируют силу, сорвав вуаль "решения ядерного вопроса путем переговоров".
I am encouraged, Mr. President, by your reputation for plain speaking, for pulling aside the veil of rhetoric and letting the truth be known.
Меня обнадеживает, г-н Председатель, Ваша репутация человека, говорящего простым языком, умеющим сорвать вуаль риторики и открыть дорогу истине.
The legitimization of outdated traditional practices, including stoning, the wearing of the full veil and repudiation, is also hampering vital reforms in some countries.
Легитимация устаревшей традиционной практики (забрасывание камнями, требование носить вуаль, отвержение и т.д.) также является препятствием для проведения необходимых реформ в некоторых странах.
These societies may not be ready to assimilate and absorb this flow of information, so they react by isolating themselves, by withdrawing into seclusion, or by hiding behind the veil of tradition to protect their identity.
Эти общества, возможно, не готовы усваивать и поглощать такой поток информации, и в ответ на это они самоизолируются, уединяются или скрываются за вуалью традиций, стремясь защитить свою самобытность.
- and long veils.
-и длинную вуаль.
Where is my veil?
Где моя вуаль?
Yeah. Get a veil!
Верно, достань вуаль!
Well, the veil then.
Ну, тогда вуаль.
Let's try a veil.
Давайте попробуем вуаль.
- Quick, put your veil down.
- Быстро, опусти вуаль.
Did you get the veil?
Вы достали вуаль?
I will add a veil.
Я добавлю вуаль.
Take off that veil, then!
Тогда откиньте вуаль.
It ain't a veil.
- ну явно не вуаль.
He was looking particularly at the heavily veiled witch. “Has it occurred to you Umbridge might be under that?”
Особенно его заинтересовала колдунья. — Тебе не приходит в голову, что под вуалью может прятаться Амбридж?
He turned his head this way and that, trying to see something, but the darkness pressed on his eyes like a weightless veil.
Он крутил головой во все стороны, стараясь хоть что-нибудь разглядеть, но мрак облегал глаза, как черная невесомая вуаль.
One was a woman in a slim black dress, belted small under the armpits, with bulges like a cabbage in the middle of the sleeves, and a large black scoop-shovel bonnet with a black veil, and white slim ankles crossed about with black tape, and very wee black slippers, like a chisel, and she was leaning pensive on a tombstone on her right elbow, under a weeping willow, and her other hand hanging down her side holding a white handkerchief and a reticule, and underneath the picture it said «Shall I Never See Thee More Alas.» Another one was a young lady with her hair all combed up straight to the top of her head, and knotted there in front of a comb like a chair-back, and she was crying into a handkerchief and had a dead bird laying on its back in her other hand with its heels up, and underneath the picture it said «I Shall Never Hear Thy Sweet Chirrup More Alas.» There was one where a young lady was at a window looking up at the moon, and tears running down her cheeks;
На одной была нарисована женщина в узком черном платье, туго подпоясанная под мышками, с рукавами вроде капустных кочнов и в большой черной шляпе, вроде совка, с черной вуалью, а из-под платья видны были тоненькие белые ножки в черных узеньких, как долото, туфельках, с черными тесемками крест-накрест. Она стояла под плакучей ивой, задумчиво опираясь правым локтем на могильный памятник, а в левой руке держала белый платок и сумочку, и под картинкой было написано: «Ах, неужели я больше тебя не увижу!» На другой – молодая девушка с волосами, зачесанными на макушку, и с гребнем в прическе, большим, как спинка стула, плакала в платок, держа на ладони мертвую птичку лапками вверх, а под картинкой было написано: «Ах, я никогда больше не услышу твоего веселого щебетания!» Была и такая картинка, где молодая девица стояла у окна, глядя на луну, а по щекам у нее текли слезы;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test