Translation for "at same time is is" to russian
Translation examples
But, at the same time, it is an important and worthwhile enterprise.
Но в то же время это важная и стоящая инициатива.
At the same time, these activities are an important component of therapy.
В то же время эта деятельность является важным компонентом терапии.
At the same time, this would alleviate the situation of the transit countries.
В то же время это облегчило бы ситуацию в странах транзита.
At the same time, it has given rise to the digital divide.
В то же время эта революция породила <<цифровую пропасть>>.
At the same time it gives reliability to existing partners.
В то же время это повысит надежность с точки зрения уже участвующих партнеров.
At the same time, the formula must comprise the following components:
В то же время эта формула должна включать следующие элементы:
However, at the same time this article does not prohibit the positive discrimination.
18. В то же время, эта статья не запрещает позитивной дискриминации.
At the same time, it is a significant legal tool for damage prevention.
В то же время это является мощным правовым механизмом предотвращения нанесения ущерба.
At the same time, however, it poses great organizational and resource challenges.
Однако в то же время это создает большие организационные и финансовые проблемы.
At the same time, the programme provides staff with opportunities for professional growth.
В то же время эта программа открывает персоналу возможности для профессионального роста.
For instance, women with disabilities have problems of food security but at the same time are producers.
Например, женщины-инвалиды сталкиваются с проблемами продовольственной безопасности, но в то же время являются производителями продовольствия.
The family is a focus of external factors and social changes, and at the same time is an agent for these changes;
семья подвергается воздействию внешних факторов и социальных изменений и в то же время является проводником этих изменений;
The concept of restorative justice may result in a broadened scope of the function of a witness who, at the same time, is a victim of a crime.
Концепция реституционного правосудия может привести к расширению функции свидетеля, который в то же время является жертвой преступления.
At the same time, it is clear that additional financial resources will be required for the full demarcation of the border, including the erection of pillars.
В то же время является очевидным, что для полной демаркации границы, включая установку пограничных столбов, потребуются дополнительные финансовые ресурсы.
It is, nevertheless, a bold and constructive initiative that is meaningful and at the same time a reassurance of our survival of the nuclear menace.
Но, как бы то ни было, он представляет собой смелую и конструктивную инициативу, которая имеет определенное значение, и в то же время является некоторой гарантией того, что мы переживем ядерную угрозу.
When dangerous substances are carried, the responsible master shall at the same time be an expert on board according to 8.2.1.2.
При перевозке опасных веществ на борту судна должен находиться ответственный судоводитель должен в то же время являться экспертом, предусмотренным в пункте 8.2.1.2.
Such a heavy tax burden discourages the creation of private enterprises, and at the same time, it creates a strong incentive for tax evasion.
Столь тяжелое налоговое бремя не стимулирует создание частных предприятий и в то же время является серьезным побудительным мотивом к уклонению от уплаты налогов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test