Translation for "в то же время является" to english
В то же время является
  • at the same time is
  • at the same time it is
Translation examples
at the same time is
Например, женщины-инвалиды сталкиваются с проблемами продовольственной безопасности, но в то же время являются производителями продовольствия.
For instance, women with disabilities have problems of food security but at the same time are producers.
семья подвергается воздействию внешних факторов и социальных изменений и в то же время является проводником этих изменений;
The family is a focus of external factors and social changes, and at the same time is an agent for these changes;
Концепция реституционного правосудия может привести к расширению функции свидетеля, который в то же время является жертвой преступления.
The concept of restorative justice may result in a broadened scope of the function of a witness who, at the same time, is a victim of a crime.
В то же время является очевидным, что для полной демаркации границы, включая установку пограничных столбов, потребуются дополнительные финансовые ресурсы.
At the same time, it is clear that additional financial resources will be required for the full demarcation of the border, including the erection of pillars.
Но, как бы то ни было, он представляет собой смелую и конструктивную инициативу, которая имеет определенное значение, и в то же время является некоторой гарантией того, что мы переживем ядерную угрозу.
It is, nevertheless, a bold and constructive initiative that is meaningful and at the same time a reassurance of our survival of the nuclear menace.
При перевозке опасных веществ на борту судна должен находиться ответственный судоводитель должен в то же время являться экспертом, предусмотренным в пункте 8.2.1.2.
When dangerous substances are carried, the responsible master shall at the same time be an expert on board according to 8.2.1.2.
Столь тяжелое налоговое бремя не стимулирует создание частных предприятий и в то же время является серьезным побудительным мотивом к уклонению от уплаты налогов.
Such a heavy tax burden discourages the creation of private enterprises, and at the same time, it creates a strong incentive for tax evasion.
Каждый укус, каждая крошка, сами по себе будучи наслаждением, в то же время являлись прелюдией к дальнейшему.
Every sip, every morsel has been a delight in itself, and, at the same time, a preparation for what is next.
– Модхри, находящийся внутри носителя, – всегда отдельная сущность, пребывающая на заднем плане в поисках преимуществ для себя, – сказала Бейта. – Что же касается меня – хотя человеческая и чабвинская составляющие в некоторых отношениях существуют раздельно, мы в то же время являемся одной личностью.
“The Modhri within a walker is always a separate entity lurking in the background, looking for advantages for himself,” Bayta said. “With me, though the Human and Chahwyn parts are in some ways separate, we are at the same time truly one person.
at the same time it is
семья подвергается воздействию внешних факторов и социальных изменений и в то же время является проводником этих изменений;
The family is a focus of external factors and social changes, and at the same time is an agent for these changes;
Концепция реституционного правосудия может привести к расширению функции свидетеля, который в то же время является жертвой преступления.
The concept of restorative justice may result in a broadened scope of the function of a witness who, at the same time, is a victim of a crime.
В то же время является очевидным, что для полной демаркации границы, включая установку пограничных столбов, потребуются дополнительные финансовые ресурсы.
At the same time, it is clear that additional financial resources will be required for the full demarcation of the border, including the erection of pillars.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test