Translation for "at least had" to russian
At least had
  • по крайней мере, имел
  • по крайней мере, было
Translation examples
по крайней мере, имел
Supergirl at least had the decency to wear tights-- not that I read comics.
Супердевочка, по крайней мере, имела благопристойность, чтобы носить колготки-- не об этом я читала в комиксах.
по крайней мере, было
The oral presentation, at least, had been more in line with the Committee's request.
Устное представление по крайней мере в большей степени соответствовало просьбе Комитета.
The Commission noted that the overall expenditure, with respect to UNFPA at least, had remained about the same.
Комиссия отметила, что общий объем расходов, по крайней мере в отношении ЮНФПА, остался приблизительно тем же.
Although they were not obligated to ensure concrete results, gender issues at least had to be discussed.
Они не обязаны обеспечивать получение конкретных результатов, но, по крайней мере, гендерные вопросы должны обсуждаться.
It was encouraging that the report of the Advisory Committee, at least, had examined the support account, the Office of Military Affairs and the restructuring of peacekeeping in one document.
Удовлетворение вызывает то, что Консультативный комитет по крайней мере рассмотрел в одном документе вопросы, касающиеся вспомогательного счета, деятельности Управления по военным вопросам и реорганизации миротворческой деятельности.
The paragraph could certainly have been drafted in a more balanced manner, but it at least had the merit of demonstrating that the Slovak authorities were aware of the health risks to which the Roma community was exposed.
Разумеется, этот пункт можно было бы сформулировать несколько мягче, однако он, по крайней мере, свидетельствует о том, что власти Словакии сознают санитарные риски, которым подвергается община рома.
Currently such advice was subsidized only for high-income groups; however, financial care was as important as medical care, and the recent crisis at least had the merit of highlighting that fact.
В настоящее время такие консультации субсидируются лишь для групп населения с высокими доходами; однако финансовая помощь является не менее важной, чем медицинская помощь, и по крайней мере одной положительной чертой нынешнего кризиса стало то, что он высветил данный факт.
Many suffering Africans who live along this bleeding line and who lack the most basic necessities may well envy the inhabitants of Kosovo, who at least had food and medicine during their ordeal.
Многие испытывающие страдания африканцы, которые живут в этой пропитанной кровью полосе, которые лишены самых элементарных предметов необходимости, вполне могут позавидовать жителям Косово, у которых, по крайней мере, во время кризиса были продовольствие и медикаменты.
He had noted that delegations' responses to issues raised by members of the Committee varied enormously and a procedure should therefore be introduced for formulating questions and sending them to countries before they submitted their reports, so that they at least had an opportunity to furnish an adequate reply.
Он замечал, что ответы делегаций на вопросы, которые затрагиваются членами Комитета, очень сильно разнятся друг от друга и поэтому должны быть введена процедура для формулирования вопросов и направления их в страны до того, как они представляют свои доклады, с тем чтобы у них по крайней мере была возможность подготовить адекватные ответы.
Mr. CAMPBELL (Australia): I am sorry to interrupt your final remarks, Mr. President, but I thought you might be going to gavel the meeting closed before I at least had a chance to ask: Where do we stand now in regard to documents and proposals?
Г-н КЭМПБЕЛЛ (Австралия) (перевод с английского): Прошу простить меня, г-н Председатель, что я прерываю Ваше заключительное слово, но я подумал, что Вы, наверное, намерены закрыть заседание, прежде чем я, по крайней мере, смогу спросить: как же у нас обстоит дело с документами и предложениями?
Although the privatization process has helped create a more stable market environment, somewhat alleviated public budgets, or at least had the potential to do so, and rapidly resolved the legacy of quasi-ownership entitlements of former tenants in State-owned dwellings, the high proportion of privately owned housing has caused other problems.
Хотя процесс приватизации содействовал формированию более стабильных рыночных условий, определенному уменьшению дефицита государственных бюджетов или по крайней мере возможному решению связанных с ними вопросов и позволил быстро урегулировать вопрос о законном характере прав квазисобственности бывших съемщиков государственных квартир, высокая доля частного жилья привела к возникновению других проблем.
The Baron chewed at his lower lip, consoling himself that the Emperor, at least, had not learned of the Atreides raid on Giedi Prime, the destruction of the Harkonnen spice stores there.
Барон прикусил губу, пытаясь утешить себя воспоминанием о том, что по крайней мере Император ничего не узнал о налете Атрейдесов на Джеди Прим и уничтожении харконненских складов с Пряностью.
He was not very willing, however, to believe that they were not the same with some of the countries described by Marco Polo, the first European who had visited, or at least had left behind him, any description of China or the East Indies;
Тем не менее он не хотел признать, что это не те страны, которые описал Марко Поло, первый европеец, который посетил или по крайней мере оставил после себя описание Китая или Ост-Индии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test