Translation for "assumptions underlying" to russian
Assumptions underlying
  • предположения, лежащие в основе
  • допущения, лежащие в основе
Translation examples
предположения, лежащие в основе
Assumptions underlying the six scenarios of future population change
Предположения, лежащие в основе шести сценариев будущих изменений в численности населения
IV. Assumptions underlying the six scenarios of future population change
IV. Предположения, лежащие в основе шести сценариев будущих изменений в численности населения
The tables are accompanied by an executive summary discussing the results and assumptions underlying the 2004 Revision.
Таблицы сопровождаются краткой информацией о результатах и предположениях, лежащих в основе обзора за 2004 год.
61. Table 12 presents the different assumptions underlying the six projection variants.
61. В таблице 12 показаны различные предположения, лежащие в основе шести вариантов прогнозирования.
The computational procedures and assumptions underlying debt sustainability analysis need to be kept under review.
Необходимо держать под контролем процедуры расчетов и предположения, лежащие в основе анализа приемлемости уровня задолженности.
47. The optimistic character of assumptions underlying the debt sustainability assessments is now recognized.
47. В настоящее время признан оптимистичный характер предположений, лежащих в основе оценок приемлемости уровня задолженности.
24. As indicated above, one of the assumptions underlying UNOSOM II was a civilian staff not exceeding 2,800.
24. Как указывалось выше, одно из предположений, лежащих в основе ЮНОСОМ II, заключалось в том, что численность гражданского персонала не будет превышать 2800 человек.
допущения, лежащие в основе
Remaining differences in process descriptions were caused by several specific assumptions underlying the set-up of each particular model.
Остающиеся различия в описании процессов вызываются рядом конкретных допущений, лежащих в основе структуры каждой конкретной модели.
The key assumption underlying such estimation is that increases in labour earnings as people get older are attributable to on-the-job training.
Ключевое допущение, лежащее в основе такой оценки, заключается в том, что увеличение трудовых доходов людей по мере старения связано с обучением без отрыва от производства.
It depends, on the one hand, on a high level of scientific and analytic rigour in highlighting all the assumptions underlying the analysis, as well as the limitations of both the data and the methodology.
Одним из определяющих факторов в данном случае является высокая степень научной и аналитической строгости и точности в представлении всех допущений, лежащих в основе анализа, а также ограничений, связанных как с данными, так и с методологией.
A key assumption underlying the successful achievement of the subprogramme's development outcomes is that national Governments are willing to engage in cross-sectoral collaboration and are willing to institutionalize this collaboration in the long term.
91. Ключевым допущением, лежащим в основе успешной реализации итогов в области развития в рамках данной подпрограммы, является готовность национальных правительств участвовать в межсекторальном сотрудничестве и их нацеленность на организационное оформление такого сотрудничества в долгосрочной перспективе.
It should be noted, however, that the assumption underlying this practice is that the legal standing of the State party has not changed between the date of submission and the date of consideration of the communication, and that there would therefore be no legal impediments to submission of a new communication by the author relating to the alleged violation.
Вместе с тем следует отметить, что допущение, лежащее в основе такой практики, заключается в том, что правовая позиция государства-участника с даты представления и до даты рассмотрения сообщения не изменялись и что поэтому каких-либо юридических препятствий для представления нового сообщения автора
However, a critical assumption underlying these efforts is that national decision makers have the political will to prioritize the long-term economic, environmental and social benefits derived from the ecosystem approach over the short-term benefits of unsustainable management approaches.
Следует отметить, что одним из важнейших допущений, лежащих в основе этих усилий, является наличие у национальных органов, принимающих решения, политической воли для придания долгосрочным экономическим, экологическим и социальным выгодам от применения экосистемного подхода более приоритетного статуса, чем краткосрочным выгодам от неустойчивых методов управления.
Armenia, Georgia, Mexico and Zimbabwe reported on the projected emission reductions in 2010 associated with the implementation of the measures in the agricultural sector; Chile and the Philippines provided reduction estimates for the agricultural sector for the year 2020; Indonesia reported on the projected methane emission reductions for identified measures in livestock management and rice fields for 2020; Azerbaijan provided the reduction potential for the identified measures up to the year 2025; Argentina and Chile reported on the broad assumptions underlying their projections and also identified some sensitivities and uncertainties associated with the projections.
153. Армения, Грузия, Зимбабве и Мексика сообщили о прогнозируемых на 2010 год сокращениях выбросов в результате осуществления мер в сельскохозяйственном секторе; Филиппины и Чили представили прогнозы сокращения выбросов по сельскохозяйственному сектору на 2020 год; Индонезия сообщила о прогнозируемых сокращениях выброса метана по конкретным мерам в животноводстве и при разведении риса на 2020 год; Азербайджан представил данные о потенциале сокращения для конкретных мер на период до 2025 года; Аргентина и Чили сообщили о широких допущениях, лежащих в основе их прогнозов, и также указали на факторы чувствительности и неопределенности, связанные с такими прогнозами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test