Translation examples
Chemical Risk Assessment - Human Risk Assessment, Environmental Risk Assessment and Ecological Risk Assessment
Оценка химических рисков - Оценка рисков для людей, Оценка рисков для окружающей среды и оценка экологического риска
To assess progress (self-assessment by Party and assessment by the Meeting of the Parties);
а) оценка прогресса (оценка, проводимая Стороной, и оценка, проводимая Совещанием Сторон);
(e) A risk assessment integrating the results of the exposure assessment and toxicity assessment.
е) оценка опасности, проводимая на основе результатов оценки воздействия и оценки токсичности.
Two assessments were conducted: "BJA Procedure Assessment" and "BJA Impact Assessment".
Были проведены две оценки: "Оценка порядка выплаты ПХА" и "Оценка эффективности ППХА".
the use of integrated assessment tools (e.g. environmental impact assessment, strategic environmental assessment and health impact assessment)
е) использование комплексных инструментов оценки (например, методов оценки воздействия на окружающую среду, стратегической и экологической оценки и оценки воздействия на здоровье);
Of particular relevance to United Nations concerns have been environmental impact assessment, biodiversity assessment, social impact assessment (including gender and poverty assessment), health impact assessment and integrated impact assessment;
Особую актуальность для работы Организации Объединенных Наций представляют оценка экологического воздействия, оценка биоразнообразия, оценка социального воздействия (включая гендерные факторы и оценку масштабов нищеты), оценка воздействия на здоровье и комплексная оценка воздействия;
Assessment of Assessments
Оценка оценок
Apply well established or standardised risk management approaches, including intention assessments, capability assessments, vulnerability assessments and an assessment of consequences;
iv) применять сложившиеся или стандартизированные подходы к управлению рисками, включая оценки намерений, оценки потенциалов, оценки уязвимости и оценку последствий;
Your assessment, Bulic?
Ваша оценка Бьюлик?
That's my assessment.
Такова моя оценка.
Risk assessment first!
Сначала оценка риска!
Now, tactical assessment.
Итак, тактическая оценка.
- The assessment centre?
- В центре оценки?
It's called assessment.
Это называется оценка.
Get him assessed.
Заставь его пройти оценку.
Risk assessment manager.
Менеджер по оценке риска.
Another fucking assessment.
Ещё одна ебучая оценка.
The valuation, according to which each different parish and district is assessed to this tax, is always the same.
Оценка, согласно которой определялся этот налог в каждом приходе или округе, всегда одна и та же.
"After assessing the repairs and operable equipment, we've worked out a first estimate on operating costs.
– Оценив стоимость ремонта и количество действующего оборудования, мы произвели первичную оценку эксплуатационных расходов.
Jessica turned away, frightened of the bitter strength in her son's voice, hearing the precise assessment of chances.
Джессика отвернулась, испуганная горькой силой в голосе сына. В нем звучала точнейшая оценка шансов.
In 1666, the generality of Montauban was assessed to the real or predial taille according, it is said, to a very exact survey and valuation.
В 1666 г. в Монтабанском округе реальная, или поземельная, подать была разверстана, как передают, в соответствии с весьма точной переписью и оценкой* [* "Mйmoires concernant les Droits etc.".
In the ancient dominions of the King of Prussia, the land-tax is assessed according to an actual survey and valuation, which is reviewed and altered from time to time.
В старых владениях короля Пруссии поземельный налог взимается согласно фактической переписи и оценке, пересматриваемой и изменяемой время от времени* [* "Mйmoires concernant les Droits etc.".
A land-tax assessed according to a general survey and valuation, how equal soever it may be at first, must, in the course of a very moderate period of time, become unequal.
Поземельный налог, устанавливаемый в соответствии с общей переписью и оценкой, как бы справедлив и равномерен он ни был сначала, должен спустя очень непродолжительное время сделаться несправедливым и неравномерным.
In England, the valuation according to which the different countries and parishes were assessed to the land-tax by the 4th of William and Mary was very unequal even at its first establishment.
В Англии оценка, которая была положена в основу обложения поземельным налогом различных графств и приходов законом 4-го года Вильгельма и Марии, была с самого начала весьма неравномерна.
For the first time, Paul allowed himself to think about the real possibility of defeat—not thinking about it out of fear or because of warnings such as that of the old Reverend Mother, but facing up to it because of his own assessment of the situation.
Впервые Пауль позволил себе подумать о реальной возможности неудачи – и вовсе не из страха перед ней и не из-за предостережений, подобных тем, что исходили от старой Преподобной Матери, – его собственная оценка ситуации заставила взглянуть этой возможности в лицо.
There is no assessment or judgement about the debate one way or the other.
Тут нет тех или иных оценок или суждений относительно дебатов.
Such harsh assessments ignore history and international politics.
Такие резкие суждения не учитывают историю и международную политику.
Pluralism and diversity of views, opinions and assessments in the media are guaranteed.
В сфере средств массовой информации обеспечены плюрализм и разнообразие мнений, оценок, суждений.
It was too soon, however, to assess the overall effectiveness of such programmes.
Однако пока еще слишком рано высказывать суждения по поводу общей эффективности таких программ.
Who, then, evaluates those who assess risk, who so irresponsibly pass judgement on the economy of a country?
Кто же тогда будет оценивать тех, кто оценивает риск, кто так безответственно выносит суждения в отношении экономики стран?
Is the United States entitled to assess the implementation of international agreements and punish the violators of its judgements?
Вправе ли Соединенные Штаты оценивать осуществление международных соглашений и наказывать тех, кто не согласен с их суждениями?
Critical thinking, healthy judgement and assessment of values, together with tolerance, lay the foundation for success.
В основе успеха лежат критическое мышление, здравое суждение и определение ценностей, а также терпимость.
That's not an unfair assessment.
Ну это справедливое суждение.
It's a bit too soon to make that assessment, sir.
Это слишком категоричное суждение.
I wish I could disagree with that assessment.
Хотела бы я не согласиться с этим суждением.
'Cause I'm not sure they share that assessment.
Потому что, я не уверен, что они разделяют такое суждение.
Cause that is not a fair assessment of my skills.
Эта картина не даёт объективного суждения о моих навыках.
I'm trying to assess whether his judgment may have been impaired.
Я пытаюсь установить, могли ли его суждения быть неполноценными.
It was a mistake. But all this modified assessment crap is just a waste of time.
Я совершил ошибку, но вся эта пурга про оценочные суждения - только трата времени.
Look, Maura, if the military has taught me one thing, it's you make assessments based on facts on the ground.
Слушай, Мора, если военные чему меня и научили, так это делать суждения, основываясь на фактах.
Income from staff assessment
Поступления по плану налого-обложения
20. Income from staff assessment
20. Поступления от налого-обложения персонала
(iii) Revenue derived from the Staff Assessment Plan;
iii) поступления, полученные по Плану налого-обложения персонала;
Such post adjustments shall not be subject to staff assessment.
Такие коррективы по месту службы не подлежат обложению по плану налогообложения персонала.
In our judgment, your assessment is extreme.
По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами.
I need an assessment of all of Vega's hotels, okay?
Мне нужна сумма налогового обложения всех отелей Веги.
If any province complains of being assessed too high, it may, in the assessment of next year, obtain an abatement proportioned to the overcharge of the year before. But it must pay in the meantime.
Если какая-либо из провинций жалуется на слишком тяжелое обложение, она может получить при раскладке следующего года некоторое уменьшение оклада, соответствующее излишне взысканной сумме в предыдущем году, но пока что она должна платить.
In some towns the whole land-tax is assessed upon houses, as in Westminster, where stock and trade are free.
В некоторых городах вся сумма поземельного налога раскладывается на дома, как, например, в Вестминстере, где капитал и торговля свободны от обложения.
His assessment, therefore, must in most cases depend upon the good or bad humour of his assessors, and must, therefore, be altogether arbitrary and uncertain.
Поэтому его обложение должно в большей или меньшей степени зависеть от доброго или плохого расположения духа оценщика, а следовательно, отличаться вообще произвольностью и неопределенностью.
The rate, too, upon each district continuing always the same, the uncertainty of this tax so far as it might be assessed upon the stock of any individual, has been very much diminished, as well as rendered of much less consequence.
Равным образом ввиду того, что обложение каждого округа остается все время неизменным, неопределенность этого налога, поскольку он может взыскиваться с капитала каждого отдельного лица, весьма значительно уменьшилась и имеет теперь гораздо меньшее значение.
He would be apt to abandon the country in which he was exposed to a vexatious inquisition, in order to be assessed to a burdensome tax, and would remove his stock to some other country where he could either carry on his business, or enjoy his fortune more at his ease.
Он легко может покинуть страну, в которой подвергается в целях обложения его обременительным налогом стеснительному контролю и расспросам, и перенести свой капитал в другую страну, где он может с большим удобством вести свое предприятие или пользоваться своим состоянием.
The extreme inequality and uncertainty of a tax assessed in this manner can be compensated only by its extreme moderation, in consequence of which every man finds himself rated so very much below his real revenue that he gives himself little disturbance though his neighbour should be rated somewhat lower.
Чрезвычайная неравномерность и неопределенность налога, устанавливаемого таким образом, может быть уравновешена только его крайней умерен- ностью, вследствие которой каждый плательщик видит себя обложенным настолько ниже своего действительного дохода, что его мало беспокоит, если его сосед обложен несколько ниже.
In England, for example, when by the land-tax every other sort of revenue was supposed to be assessed at four shillings in the pound, it was very popular to lay a real tax of five shillings and sixpence in the pound upon the salaries of offices which exceeded a hundred pounds a year, the pensions of the younger branches of the royal family, the pay of the officers of the army and navy, and a few others less obnoxious to envy excepted.
В Англии, например, где предполагается, что поземельный налог облагает все виды дохода в размере 4 шилл. с фунта, большой популярностью было встречено обложение жалованья чиновников, превышающего 100 ф. в год, в размере 5 шилл. с фунта; не подверглось этому налогу лишь содержание, выплачиваемое младшим линиям королевской фамилии, жалованье офицеров армии и флота и некоторых других чиновников, возбуждающих меньше зависти.
Section 4(1)(g) of the Assessment Act, R.S.N.B. 1973, c. A-14, which provided for exemption from taxation for property owned by women, was repealed in 1986 and replaced by a gender-neutral provision in the Residential Property Tax Relief Act.
A-14, предусматривающей освобождение от обложения налогом собственности женщин, которая в 1986 году была отменена и заменена положением закона о налоговых льготах в отношении находящегося в собственности жилья, не предусматривающим никаких различий по гендерному признаку.
Twentytwo states have "official oppression" statutes, many of which are patterned after the American Law Institute's Model Penal Code section 243.1, which provides that a person acting or purporting to act in an official capacity commits a crime if he or she knowingly subjects another to arrest, detention, search, seizure, illtreatment, dispossession, assessment, lien or other infringement of personal or property rights or denies or impedes another in the exercise or enjoyment of any right, privilege, power or immunity.
В 22 штатах имеются законы о "притеснениях со стороны должностных лиц", многие из которых построены по образцу раздела 243.1, разработанного Американским институтом права типового уголовного кодекса, где предусматривается, что лицо, осуществляющее должностные полномочия или осуществляющее такие полномочия без занятия должности, совершает преступление, если подвергает какое-либо лицо заведомо незаконному аресту, задержанию, обыску, наложению ареста на имущество, жестокому обращению, лишению права владения, обложению налогом, удержанию имущества или любому другому ущемлению прав личности или имущественных прав, или отказывает ему в осуществлении любых прав, привилегий, полномочий или иммунитетов или пользовании ими, или препятствует ему в этом.
Assessments, due dates, interest on overdue amounts, and refunds of amounts paid
d) Размеры налогов, сроки платежа, проценты, взимаемые с просроченных выплат, и возврат выплаченных сумм
Many people still believe that the casino is the main source of income for the State, while in fact the assessment paid by the Societé des Bains de Mer, which manages the casino, yields only 4 per cent of public revenue.
Многие попрежнему верят, что казино является главным источником дохода государства, в то время как размер налога, выплачиваемого <<Societe des Bains de Mer>>, контролирующего деятельность казино, составляет лишь 4 процента от всего объема государственного дохода.
It might not, perhaps, be altogether so certain, and the assessment of the tax might frequently occasion a good deal more trouble to the landlord.
Он, может быть, не всегда так устойчив, и часто определение размеров налога может доставлять землевладельцу немало неудобств.
Balance to be assessed 5 556 400
Остаток для разверстки
2. Contributions assessment and
2. Разверстка и обра-
Contributions assessment and processing
Разверстка и обработка взносов
3. Contributions assessment and processing
3. Разверстка и обработка взносов
2. CONTRIBUTIONS ASSESSMENT AND PROCESSING
2. РАЗВЕРСТКА И ОБРАБОТКА ВЗНОСОВ
2. Contributions assessment and processing a
2. Разверстка и обработка взносов a/
2. Contributions assessment and processing 10
2. Разверстка и обработка взносов . 13
By 1727, this assessment had become altogether unequal.
193 etc.] К 1727 г. эта разверстка оказалась совершенно неравномерной и несправедливой.
Whatever inequalities, therefore, there might be in the original assessment gave little disturbance.
Ввиду этого все неравномерности, которые могли иметь место при первоначальной разверстке, вызывали мало неудобств и неудовольствия.
The government neither gains nor loses by the additional tax, which is applied altogether to remedy the inequalities arising from the old assessment.
Правительство ничего не выгадывает и не проигрывает от добавочного налога, который применяется исключительно для устранения неравномерности, обусловленной старой разверсткой.
What remained to be assessed upon the stock or trade of the towns (for the stock upon the land was not meant to be taxed) was very much below the real value of that stock or trade.
Сумма, остававшаяся для разверстки на капитал и торговлю (капитал, вложенный в землю, облагать не имелось в виду), была много ниже действительной стоимости этого капитала или торговли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test