Translation for "assents" to russian
Assents
verb
Translation examples
Indication of assent to an offer
Выражение согласия с офертой
With the assent of the Chamber of Deputies;
с согласия Палаты депутатов;
It is created with the assent of States.
Это право создается с согласия государств.
Statutes are passed with the assent of the President.
Законы принимаются с согласия президента.
The assent of the promisee is not always required".
Согласие того, кому предназначается обещание, требуется не всегда>>.
18A2 Other conduct indicating assent
18А2 Другое поведение, выражающее согласие
31. The Ombudsman can only assent to such practice.
31. Уполномоченный может лишь согласиться с такой практикой.
Presidential assent was granted on 3 June 2009.
Согласие президента было получено 3 июня 2009 года.
The accused nodded in assent.
Обвиняемый кивнул в знак согласия.
And with Miss Dorrit's full assent.
И с согласия мисс Доррит.
There is, uh, one condition. He'll only assent with your blessing.
Правда есть одно условие, он согласится только после твоего одобрения.
I hear you assented to Ma Jun and Shin Yu Kyung's wedding.
Слышал, ты согласилась на свадьбу Ма Чжуна и Ю Кён.
Captain, after an inventory of our stores, the men have assented to your plan.
Капитан, после описи наших припасов, люди согласились с вашим планом.
Give your assent, Mr. Chandler, or leave this company and its mysteries behind.
Дайте свое согласие, мистер Чендлер, или покиньте это предприятие со всеми его загадками.
With the crew's assent, I ask for time to find a more suitable beach.
С согласия экипажа, я прошу о времени для поиска более подходящего пляжа.
Give your assent, and I will see you restored to the employ of the New York Police Department.
С твоего согласия я верну тебя на работу в полицию.
I ASKED THEM WOULD THEY JOINED THE COLORS IF I DID, AND THEY ASSENTED.
Я спросил их, встанут ли они под цвета армии, если и я сделаю это, и они согласились.
Keeping my vow, to your wish I accede, with Pluto's assent, I restore her to you.
Верный своему обещанию, я выполню ваше желание. Плутон со мной согласен, и Эвридика ваша.
Mr. Collins readily assented, and a book was produced;
Мистер Коллинз с готовностью согласился, и ему была принесена книга.
“I suppose… yes…” said Slughorn in a rather agitated voice, while Hagrid let out a strangled sob of assent.
— Я полагаю… да… — взволнованно произнес Слизнорт, и Хагрид тоже придушенно всхлипнул в знак согласия.
Crouch gave no sign that he had heard Mr. Diggory, but Mr. Diggory seemed to take his silence for assent.
Крауч даже бровью не повел в знак того, что слышал мистера Диггори, но тот, очевидно, воспринял это молчание как согласие.
The BTWCIA received Royal Assent in 2004.
ЗОКБТО получил королевскую санкцию в 2004 году.
The Act will be given royal assent before the summer.
До начала лета на этот закон будет получена королевская санкция.
The Sovereign's assent is required before any legislation can take effect: Royal Assent to Bills is now usually declared to Parliament by the Speakers of the two Houses.
Для того чтобы любой закон вступил в силу, требуется санкция монарха; в настоящее время в Парламенте о королевской санкции, одобряющей законопроекты, как правило, объявляют спикеры обеих палат.
8. The Sovereign's assent is required before any legislation can take effect: Royal Assent to bills is now usually declared to Parliament by the speakers of the two houses.
8. Для того чтобы законопроект стал законом, требуется санкция монарха; в настоящее время в Парламенте о королевской санкции, одобряющей законопроекты, как правило, объявляют спикеры обеих палат.
9. The Sovereign's assent is required before any legislation can take effect: Royal Assent to bills is now usually declared to Parliament by the speakers of the two houses.
9. Для того чтобы законопроект стал законом, требуется санкция монарха; в настоящее время в Парламенте о королевской санкции, одобряющей законопроекты, как правило, объявляют спикеры обеих палат.
10. The Sovereign's assent is required before any legislation can take effect - Royal Assent to bills is now usually declared to Parliament by the Speakers of the two Houses.
10. Для того чтобы любой законопроект стал законом, требуется санкция монарха - в настоящее время в парламенте о королевской санкции, одобряющей законопроекты, как правило, объявляют спикеры обеих палат.
12. On 17 June 1999, amendments to the Extradition Act received Royal assent.
12. 17 июня 1999 года поправки к Закону об экстрадиции получили королевскую санкцию.
384. The Regulation of Care Act 2013 received Royal Assent in October 2013.
384. В октябре 2013 года получил королевскую санкцию Закон 2013 года о регулировании опеки.
The Labrador Inuit Land Claims Agreement Act, received Royal Assent on June 23, 2005.
Закон о Соглашении о претензиях на землю инуитов Лабрадора получил королевскую санкцию.
The Spaniards' release must not be given royal assent.
Освобождение испанцев не должно получить королевской санкции.
By Royal Assent of the King's Quartering Act, madam.
В соответствии с королевской санкцией акта о постое, мадам.
A key feature of the "psychological contract" is that the individual assents to make and accept certain promises as he or she understands them.
Важной особенностью <<психологического контракта>> является то, что работник соглашается дать и принять определенные обещания в том смысле, в каком он или она их понимает.
Furthermore, this matter has not been addressed in the meetings of the State parties or on any other occasion in such a way that would make it possible to suppose or infer that the States parties, directly or indirectly, agree with or assent to the interpretation decided on by the Committee.
Кроме того, данный вопрос не поднимался на совещаниях государств-участников или при каких-либо других обстоятельствах, дающих основания предполагать или подразумевать, что государства-участники в прямо выраженной или подразумеваемой форме соглашаются с принятым Комитетом толкованием или одобряют его.
1. A right arises for a third State from a provision of a treaty if the parties to the treaty intend the provision to accord that right either to the third State, or to a group of States to which it belongs, or to All States, and the third State assents thereto.
1. Право для третьего государства возникает из положения договора, если участники этого договора имеют намерение посредством этого положения предоставить такое право либо третьему государству, либо группе государств, к которой оно принадлежит, либо всем государствам и если третье государство соглашается с этим.
The court in question, referring to the evidence consisting of a video recording of the minor's statements made by the Family Court's technical team, held that "her statement lacks evidentiary value because it failed to present the facts as a freely recalled memory, since she was persistently asked leading questions, with positive and negative reinforcement, including suggested answers to which the minor conveniently assented in an attempt to please the adults and have done with a subject in which she had no interest whatsoever.
Этот суд со ссылкой на доказательства, состоящие в видеозаписи заявлений несовершеннолетнего лица, произведенной группой специалистов Суда по семейным делам, счел, что "ее заявление не имеет достаточной доказательственной силы, так как оно не является изложением фактов в виде свободного воспоминания, поскольку ей настойчиво задавали наводящие вопросы, на которые нужно было ответить положительно или отрицательно, ей даже подсказывали ответы, с которыми ребенок послушно соглашался, стремясь угодить взрослым и покончить с темой, которая ее абсолютно не интересовала.
If I help him with his assignment, it does not mean I am assenting to his sponsorship.
Если я помогу ему с этим, это совсем не значит,что я соглашаюсь на то, чтобы он был моим попечителем.
(c) Public hospitals: with the assent of the authorities of the Ministry of Health of the province of Santa Fe, the records for the Cullen and Iturraspe hospitals in the town of Santa Fe, which had remained "lost", were recovered and a study is being made of the records and clinical histories under the headings Maternity, Police Ward and Mortuary.
с) Государственные больницы: с разрешения руководства министерства здравоохранения провинции Санта-Фе найдены соответствующие архивы по больницам Кульен и Итурраспе города Санта-Фе, которые были "потеряны", и проводится изучение соответствующих книг и историй болезни родильного отделения, полицейского отделения и морга.
The Court found no irregularity in the application of Organic Law No. 19/1994 and noted that the police witnesses had testified at the behest of the Public Prosecution Service with provisional identification numbers provided by the police for the purpose of the examination of the police report by the court and in line with the National High Court's assent to legal protection measures designed to safeguard their right to life.
Суд не нашел никаких нарушений в применении Органического закона № 19/1994 и отметил, что выступавшие в качестве свидетелей полицейские давали показания по указанию прокуратуры с временными идентификационными номерами, предоставленными полицией для изучения полицейского протокола судом, и с разрешения Национального высокого суда в рамках мер правовой защиты для соблюдения их права на жизнь.
128. So far as legislation is concerned, the Royal Instructions to the Governor (which accompany, and in effect form part of, St. Helena's Constitution) have for many years prohibited him, unless he has obtained prior authority from the Foreign and Commonwealth Secretary of the United Kingdom Government, from assenting to any bill passed by the Legislative Council (or from enacting any law for Tristan da Cunha or Ascension) which falls into, inter alia, either of the following two cases: first, where it appears to him to be inconsistent with any of the United Kingdom's treaty obligations (including, of course, those arising under the Convention); second, where it makes provision "whereby persons of any community or religion may be subjected or made liable to disabilities or restrictions to which persons of other communities or religions are not made liable or may be granted advantages which are not enjoyed by persons of other communities or religions".
128. Что касается законодательства, то Королевские инструкции губернатору (которые дополняют и фактически являются частью Конституции острова Св. Елены) уже в течение многих лет запрещают ему при отсутствии предварительного разрешения министра иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства утверждать любой законопроект, принятый законодательным советом (или вводить в действие любой закон для острова Тристан-да-Кунья или острова Вознесения), в частности, в следующих двух случаях: вопервых, в том случае, если губернатор считает законопроект не соответствующим какому-либо договорному обязательству Соединенного Королевства (включая, безусловно, обязательства по Конвенции); вовторых, в том случае, если законопроект содержит положение, "согласно которому на лиц любой общины или вероисповедания могут распространяться ограничения, которые не распространяются на лиц других общин или другого вероисповедания, или они могут иметь преимущества, которыми не пользуются лица других общин или вероисповеданий".
104. In the same article the Constitution provides that it is also responsible, among other functions, for appointing titular and alternate magistrates of the Supreme Court of Justice, approving or disapproving international agreements, public treaties and concordats; granting or withholding its assent for the entry of military troops on national territory: suspending individual rights and safeguards, by a vote of no less than 2/3 of all its members; receiving the oath of the members of the branches of government, except for ministers; admitting or denying accusations and if necessary suspending from their duties the highest authorities of the branches of government; fixing the regular and special budgets; appointing the Comptroller-General and Subcomptroller-General; raising taxes; ordering the sale or application for public use of property belonging to the nation; approving loans affecting the public credit; granting honorary citizenship; enacting laws on the currency; promoting the progress of the arts and sciences; appointing committees of enquiry and addressing formal questions to Government ministers.
104. В той же статье Основного закона предусматривается, что в числе других функций полномочия Собрания включают назначение членов Верховного суда и их заместителей, одобрение или отклонение международных соглашений, государственных договоров и конкордатов; предоставление разрешения на проход иностранных войск через национальную территорию или отказ в нем; приостановление действия прав и гарантий личности решениями, принимаемыми голосами не менее двух третей всех его членов; принятие присяги от сотрудников высших органов власти, за исключением министров; принятие или отклонение обвинений, выдвигаемых против руководителей высших государственных органов, и в соответствующих случаях распоряжение о приостановлении выполнения ими своих обязанностей; принятие регулярных и чрезвычайных бюджетов; назначение Главного контролера и его заместителя; введение налогов; принятие постановлений об отчуждении и изъятии из общественного пользования собственности государства; утверждение займов, связанных с государственным кредитом; присвоение почетного гражданства; принятие законодательства, касающегося денежной единицы; содействие развитию наук и искусств; учреждение судов; назначение комиссий по расследованию и представление запросов министрам правительства.
143. In the same article the Constitution provides that the Assembly is also responsible, among other functions, for appointing titular and alternate magistrates of the Supreme Court, ratifying or rejecting international agreements, public treaties and concordats; granting or withholding assent for the admission of military troops to national territory; suspending individual rights and guarantees, by a vote of no less than two thirds of all its members; receiving the oath of the members of the branches of government, except ministers; admitting or rejecting charges against the most senior members of the branches of government and if necessary suspending them from their duties; fixing the regular and special budgets; appointing the Comptroller-General and Subcomptroller-General; levying taxes; ordering the removal of State property from public use; approving loans affecting State credit; conferring honorary citizenship; enacting currency legislation; promoting the progress of the arts and sciences; establishing the courts of justice; appointing commissions of enquiry; and addressing formal questions to government ministers.
143. В той же статье Основного закона предусматривается, что в числе других функций полномочия Собрания включают назначение членов Верховного суда и их заместителей, одобрение или отклонение международных соглашений, государственных договоров и конкордатов; предоставление разрешения на проход иностранных войск через национальную территорию или отказ в нем; приостановление действия прав и гарантий личности решениями, принимаемыми голосами не менее двух третей всех его членов; принятие присяги от сотрудников высших органов власти, за исключением министров; принятие или отклонение обвинений, выдвигаемых против руководителей высших государственных органов, и в соответствующих случаях распоряжение о приостановлении выполнения ими своих обязанностей; принятие регулярных и чрезвычайных бюджетов; назначение Главного контролера и его заместителя; введение налогов; принятие постановлений об отчуждении и изъятии из общественного пользования собственности государства; утверждение займов, связанных с государственным кредитом; присвоение почетного гражданства; принятие законодательства, касающегося денежной единицы; содействие развитию наук и искусств; учреждение судов; назначение комиссий по расследованию и представление запросов министрам правительства.
No royal assent?
Нет королевского разрешения?
Minister Treville needs no royal assent.
Министру Тревиллю не нужно королевское разрешение.
In matters of security, my assent is a formality, including the termination of unstable employees.
В целях безопасности, мое разрешение это лишь формальность, в случаях устранения нестабильных сотрудников.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test