Translation for "aside from" to russian
Aside from
conjuction
Translation examples
preposition
Aside from the monthly pension, the pensioner is entitled to a 13th month pension.
Кроме ежемесячной пенсии, пенсионер также имеет право на получение пенсии за 13 месяц.
Aside from being a human right, health is a condition for the development of the individual and of society.
Кроме того, право на здоровье является одним из условий развития человека и общества.
Aside from all these considerations, the starting point must of course, be genuine political will.
Кроме этих соображений, отправной точкой должна, конечно же, стать подлинная политическая воля.
33. Further, there is legislation, aside from the Constitution that prevents certain kinds of discrimination.
33. Кроме того, помимо Конституции существует законодательство, не допускающее определенные формы дискриминации.
The situation in engineering (aside from agriculture and agro-food) is even less satisfactory.
Еще менее утешительная картина наблюдается в сфере инженерных наук (кроме сельскохозяйственного и агропищевого секторов).
336. Aside from the monthly pension, the retiree is entitled to a 13th month pension.
336. Кроме ежемесячной пенсии, пенсионер имеет право на получение пенсии за тринадцатый месяц.
Aside from the thousands of victims, radioactive dust had polluted the air, water and soil.
От этого пострадали тысячи людей, и, кроме того, радиоактивная пыль заразила воздух, воду и почву.
Nevertheless, women in the Middle East, aside from those in Israel, enjoy few rights.
При этом женщины в странах Ближнего Востока (кроме Израиля) имеют лишь ограниченные права.
No comments had been submitted on that exercise, aside from a position statement by the Austrian representative.
Кроме заявления о позиции, переданного представителем Австрии, никаких комментарий по поводу данной проведенной работы получено не было.
I think that, aside from Iran, no other delegation here is convinced that Iran is looking towards peace.
Думаю, что, кроме делегации Ирана, ни одна делегация не убеждена в том, что Иран стремится к миру.
Aside from Partridge, no.
Ничего кроме Партриджа.
Aside from it's severed appendage?
Кроме отдельных конечностей?
Aside from a large vodka.
Кроме большой водки?
Aside from helping the blind.
Ну, кроме помощи слепым.
Aside from force of habit?
Кроме как по привычке?
Aside from killing the Chancellor.
- Кроме попытки убить Канцлера.
We lived at that time in a big house; it was left by my grandfather to his children, and they didn’t have much money aside from the house.
В то время мы жили в большом доме — мой дед оставил его своим детям, а никаких особых богатств, кроме этого дома, у них не имелось.
Its methods of killing are most wondrous, for aside from its deadly and venomous fangs, the Basilisk has a murderous stare, and all who are fixed with the beam of its eye shall suffer instant death.
Смерть же несет путем диковинным, небывалым, ибо, кроме клыков ужасных и ядовитых, даден ему взгляд убийственный, так что ежели кто с ним очами встретится, тотчас примет кончину скорую.
“Well, listen: I came to you because aside from you I don't know anyone who would help...to start...because you're kinder than the rest of them—smarter, that is—and you're able to talk about things...But now I see that I need nothing, do you hear, absolutely nothing...no favors, no concern from anyone...I myself...alone...And enough!
— Ну, слушай: я к тебе пришел, потому что, кроме тебя, никого не знаю, кто бы помог… начать… потому что ты всех их добрее, то есть умнее, и обсудить можешь… А теперь я вижу, что ничего мне не надо, слышишь, совсем ничего… ничьих услуг и участий… Я сам… один… Ну и довольно!
preposition
Aside from these participants, 12 other delegations participated in the discussion.
Помимо них в обсуждении приняли участие 12 других делегаций.
Aside from universalization, another pillar of Protocol V is implementation.
Помимо универсализации, еще один важный элемент Протокола V -- это осуществление.
Aside from terrorism, however, the vast majority of cases would be covered.
Тем не менее, помимо терроризма, она будет охватывать подавляющее большинство случаев.
Statutory rights and interests offshore aside from native title
Статутные права и интересы в отношении офшорных территорий помимо титула на исконные территории
Aside from this reality, the democratization of the United Nations is tantamount to a categorical imperative.
Помимо этой реальности демократизация Организации Объединенных Наций равнозначна абсолютному императиву.
Aside from the outbreaks of diphtheria, the health situation remained relatively stable.
Помимо вспышек дифтерии, медико-санитарная ситуация оставалась относительно стабильной.
What was being done to remedy the situation aside from the implementation of relevant legislation?
Что делается для исправления такого положения помимо осуществления соответствующего законодательства?
C. Statutory rights and interests offshore aside from native title
С. Статутные права и интересы в отношении офшорных территорий помимо титула на исконные территории
Aside from the burden of treatment costs, HIV exacerbated poverty and income inequality.
Помимо бремени издержек на лечение, ВИЧ усугубляет бедность и неравенство в доходах.
Aside from my dundies.
Помимо моих дандлеров.
Aside from gator fights?
Помимо крокодильих боев?
Aside from your handsomeness.
Помимо твоей красоты.
- Aside from bang her...
- Помимо как натянуть...
Aside from your brother...
Помимо твоего брата..
Aside from totally wrecked.
Помимо полностью разрушены.
- Aside from $4 million?
Помимо 4 млн. долларов?
Aside from the lame sketch?
Помимо отстойного сюжета?
- Aside from building interiors?
- Помимо того, что внутри здания?
Most metals' prices, aside from aluminium, are at all-time highs.
Цены на большинство металлов, за исключением алюминия, достигли рекордных величин.
Brazil has no colonies, nor does it administer any territory aside from its own.
Бразилия не имеет колоний и не управляет какими-либо территориями за исключением собственных.
Aside from a provision regarding the non-refoulement of refugees, the problem of the individual's right to asylum was not addressed.
За исключением положения, предусматривающего невысылку беженцев, проблема права личности на убежище не рассматривалась.
Aside from this, the Gender Equality Act pertains to all areas of society (see § 2).
За исключением таких общин Закон о равенстве полов распространяется на все сферы жизни общества (см. параграф 2).
Aside from the decisions noted above, none of these have been upheld and no compensation has been ordered.
За исключением указанных выше решений, ни одна из них не была удовлетворена, и не было издано распоряжений о выплате компенсации.
Aside from the savings clubs in Zimbabwe, few of the NGOs give much attention to deposit mobilization.
За исключением сберегательных клубов в Зимбабве лишь немногие НПО уделяют большое внимание мобилизации вкладов.
The rate of vaccination coverage against childhood diseases remains low, aside from that for polio, which will soon be eradicated.
Степень охвата иммунизацией от детских заболеваний остается низкой за исключением полиомиелита, который будет вскоре искоренен.
The Association has had no major changes over the past four years, aside from fluctuations in the membership and budget.
За прошедшие четыре года в Ассоциации не произошло каких-либо крупных изменений, за исключением изменения членского состава и бюджета.
Aside from a period in the 1990s, the country continued to suffer from unconstitutional rule, particularly in the most recent years.
Далее, за исключением 1990х годов, страна продолжала страдать в условиях неконституционного правления, в частности в самый последний период.
The State party has not taken any steps to move this case towards trial, aside from formally charging him.
Государство-участник не предприняло никаких шагов для подготовки этого дела к судебному разбирательству, за исключением предъявления официального обвинения.
Well, aside from a nice Malbec.
За исключением хорошего Мальбека.
Aside from liking little boys?
За исключением его тяги к маленьким мальчикам?
Aside from that, he's been uncommunicative.
За исключением этого, он был необщителен.
I mean, aside from the aforementioned e-mail thing?
За исключением вышеупомянутого и-мейла?
Yeah, aside from the fact that it's...
Да, за исключением того факта, что здесь сыро, тесно, темно
Aside from his high blood pressure, this guy was healthy.
- За исключением высокого давления, этот парень был здоров.
Aside from a few boats, it's a wall of darkness out there.
За исключением нескольких лодок, Здесь повсюду тьма.
Aside from the bad housekeeping,
Кроме того, что я плохая домохозяйка,
- Aside from they hear you?
- Кроме того, что они тебя слышат?
- Aside from missing his family?
Кроме того, что скучаешь по родне.
Aside from how big he is.
Кроме того какой он большой.
Aside from that! Sweet... fucking party.
И, кроме того, нас много.
Aside from that, you're doing what?
А кроме того, чем занимаетесь?
-Aside from his porn addiction?
-Кроме того что он маньяк порно-фильмов?
Aside from you blinding me?
Кроме того, что я из-за тебя ослепла?
Aside from that... appreciate your worry.
Но кроме того... я ценю твою заботу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test