Translation for "as urged" to russian
Translation examples
AFRC elements, at the urging of Mr. Koroma, reportedly withdrew northwards.
Как сообщается, элементы РСВС по настоянию г-на Коромы были отведены на север.
It was at the urging of the General Assembly that all staff members are kept informed of the examples of misconduct.
По настоянию Генеральной Ассамблеи все сотрудники информируются о примерах неправомерного поведения.
Although local police conducted joint investigations, at the urging of IPTF, there have been no arrests.
Хотя по настоянию СМПС местная полиция провела совместное расследование, никаких арестов произведено не было.
At the urging of my Special Representative, the Transitional Government ordered an investigation into the reported deaths.
По настоянию моего Специального представителя переходное правительство приказало начать расследование по факту смерти этих лиц.
Some departed "voluntarily" or at the urging of their parents to escape severe poverty while others were ensnared by labour traffickers.
Кто-то уходит "добровольно" или по настоянию родителей, для того чтобы избежать крайней нищеты, а кто-то оказывается в руках торговцев рабочей силой.
At the urging of ESCWA, a memorandum of understanding was signed by Syria, and will be signed by Jordan for further cooperation regarding the aquifer.
По настоянию ЭСКЗА Сирия уже подписала меморандум о понимании в отношении дальнейшего сотрудничества в деле освоения этого водоносного горизонта, и позднее этот меморандум будет подписан Иорданией.
At the urging of the Member States, risk management had been explored in order to anticipate and deal with issues that might arise during missions.
По настоянию государств-членов проводился анализ управления рисками для прогнозирования и решения проблем, которые могут возникнуть в ходе миссий.
Having met in Algiers at the urging of Algeria in an attempt to align their views more closely in order to create the conditions for a successful negotiation with the Government of Mali;
собравшись в Алжире по настоянию Алжира в целях более тесной увязки своих мнений, с тем чтобы создать условия для успешного проведения переговоров с правительством Мали;
The latter, often with the consent or even the urging of their families, willingly join such forces, attracted by the prospect of receiving wages and providing security for their homesteads or camps.
Последние, часто с согласия и даже по настоянию родителей, добровольно вступают в эти отряды, влекомые перспективой заработка и возможностью обеспечить безопасность своих домов или лагерей.
For many the sound of the voice alone was enough to hold them enthralled; but for those whom it conquered the spell endured when they were far away, and ever they heard that soft voice whispering and urging them. But none were unmoved; none rejected its pleas and its commands without an effort of mind and will, so long as its master had control of it. ‘Well?’ it said now with gentle question.
Многим было все равно, что кому говорится: их покорял самый звук речей. Те же, кому эти речи западали в душу, уносили восторг и сладкий трепет с собой, бархатистый голос слышался им непрестанно – он объяснял, уговаривал, нашептывал. Равнодушным не оставался никто, и немалое требовалось усилие, чтобы отвергнуть вкрадчивые или повелительные настояния этого мягкого и властного голоса. – Ну, что случилось? – укоризненно вопросил он. – Непременно нужно меня тревожить?
But it is our firm conviction that this Treaty is in the interests of all, and I urge all States to give it their full support.
Но мы твердо убеждены в том, что этот Договор отвечает интересам всех, и я настоятельно призываю все государства оказать ему полную поддержку.
It believed in the efficacy of those principles and urged strict implementation of General Assembly resolutions on decolonization and self-determination.
Она убеждена в эффективности этих принципов и настоятельно призывает к строгому осуществлению резолюций Генеральной Ассамблеи по деколонизации и самоопределению.
Canada remains convinced that this approach represents the most effective strategy and urges all agencies to support its work in this regard.
Канада, как и прежде, убеждена, что такой подход является наиболее эффективной стратегией, и призывает все учреждения поддержать ее работу в этом направлении.
Convinced that sustainable development can only be achieved through global partnership and with the full participation of women, we urge that:
Будучи убеждены в том, что устойчивое развитие может быть обеспечено только посредством глобального партнерства и при полном участии женщин, мы настоятельно призываем обеспечить:
I urge the Government to comply with its international obligations and to cooperate with the Court, as I am convinced that there can be no sustainable peace without justice.
Я настоятельно призываю правительство соблюдать свои международные обязательства и сотрудничать с Судом, поскольку убежден в том, что устойчивый мир невозможен без обеспечения правосудия.
He was confident that the States Members of the United Nations would not endorse the terrorist practices of Pakistan and urged that country to mend its ways.
Он убежден в том, что государства - члены Организации Объединенных Наций не поддержат террористическую практику Пакистана и настоятельно призвал эту страну принять меры к исправлению такого положения.
We are convinced also of the significance for the nuclear non-proliferation regime of prohibiting the production of fissile materials for nuclear weapons purposes, and we urge a start of negotiations on that issue.
Мы также убеждены в важности для режима нераспространения запрещения производства расщепляющихся материалов в целях оружия и призываем к началу переговоров по данному вопросу.
In this context, Germany remains convinced that continuation of the START process is the realistic avenue for nuclear disarmament, and urges that the next necessary steps are taken without further delay.
В этом контексте Германия по-прежнему убеждена в том, что процесс СНВ является реалистичным направлением для ядерного разоружения, и настоятельно призывает к незамедлительному осуществлению следующих необходимых шагов.
We remain convinced that a peaceful resolution is in the best interest of the Nagorno-Karabakh Armenians, and we urge them to abandon efforts to resolve the conflict militarily.
Мы по-прежнему убеждены в том, что мирное разрешение вопроса лучше всего отвечает интересам нагорно-карабахских армян, и мы настоятельно призываем их прекратить усилия, направленные на разрешение конфликта военным путем".
He recognized that many delegations were unpersuaded of the need to add a compliance regime of any kind to the Convention and its Protocols, but continued to urge adoption of his delegation's proposal.
Он признает, что многие делегации не убеждены в необходимости добавления в Конвенцию и ее Протоколы какого-либо режима соблюдения, но он все же настоятельно призывает к принятию предложения его делегации.
Over all his works a dark smoke hung and wrapped itself about the sides of Orthanc. I stood alone on an island in the clouds; and I had no chance of escape, and my days were bitter. I was pierced with cold, and I had but little room in which to pace to and fro, brooding on the coming of the Riders to the North. ‘That the Nine had indeed arisen I felt assured, apart from the words of Saruman which might be lies. Long ere I came to Isengard I had heard tidings by the way that could not be mistaken. Fear was ever in my heart for my friends in the Shire; but still I had some hope. I hoped that Frodo had set forth at once, as my letter had urged, and that he had reached Rivendell before the deadly pursuit began.
Дымки подымались отвесно вверх, ибо долина защищена от ветра поясом скал, и сквозь дымное марево, которое окутывало башню Ортханка, мне были видны стаи волколаков и отряды хорошо вооруженных орков – Саруман собирает собственное воинство, значит, Врагу он еще не подчинился. Крохотной была Дозорная площадка – я не мог согреться даже ходьбой, а вечные ледники дышали вниз холодом, и в долину сползали промозглые туманы; но горше дыма изенгардских кузниц, мучительней холода и сильней одиночества меня терзали мысли о Всадниках, во весь опор скачущих к Хоббитании. Я был убежден, что это назгулы, хотя и не верил теперь Саруману; однако про назгулов он не солгал, ибо по дороге я слышал известия, которые подтвердили его слова. Мне было страшно за друзей в Хоббитании, и все же меня не покидала надежда: я надеялся, что Фродо, получив письмо, не медля ни дня, отправился в Раздол и Черные Всадники его не нашли. Однако жизнь все переиначила.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test